По слову Блистательного Дома
Шрифт:
Удивило мастерство фокусников, выжала суровую слезу баллада о воине, прикрывавшем отход своего отряда, разбудил похоть странно-текучий танец невысоких желтокожих женщин.
А с каким достоинством просил лорд Шарм'Ат у предводителя рогоглазых руку его дочери для своего сына. А как горели глаза наследника. А как потупилась скромно невеста. Я прослезился, право.
Я много слышал о мастерстве странствующих воителей. Каюсь, не верил. Теперь же убедился, зря. Сродни волшебству было их искусство.
Тем больше я был удивлен, когда огромный воин в пластинчатом доспехе и шлеме увенчанном рогами,
— Это твоя секира? Если да, я хочу биться с тобой.
Эдгар побагровел. Мой воспитуемый, несмотря на хорошие задатки, все же не был достаточно учтив. Он был гневлив, что не подобает околу. Поэтому я счел нужным вмешаться:
— Да будет вам известно, незнакомец, что человек этот — мой воспитанник. И прежде чем бросать ему вызов, вам надлежит испросить на это разрешение у меня.
Но воин продолжал грубить:
— Я Схингурд. Твой человек — земляной червь. А ты трус, раз держишь под рукой такого воина.
После чего захохотал. Я оглянулся. Все, и лорд Шарм'Ат, наблюдали за нашей беседой с интересом, но без признаков беспокойства. Было похоже, что такие вызовы здесь в порядке вещей.
— Ты трус и воин твой — трус.
Эдгар уже полез из-за стола.
— Постойте, друг мой, у нас есть командир. — Никак не могу привыкнуть к этому слову, но не стоит привлекать к себе излишнего любопытства. Эдгар недовольно сел.
— Аладар мой, — обратился я к Саину. Ноздри того нервно подергивались. Похоже, хам не понравился и ему. — Дозволено ли будет? — Он неторопливо кивнул головой. — Эдгар! — Воспитанник с готовностью вскинул голову. — Вам дозволяется принять вызов чести.
— Дозволено, — захохотал грубиян. — Мозгляки! — И невесть как оказавшаяся в его руке секира со свистом, перешедшим в скрежет, разрубила большое золотое блюдо, украшенное причудливой резьбой.
Мой наставник в воинском умении часто любил повторять:
— Не стоит разбрасывать вызовы, не будучи готовым к ответу.
У грубого воина, думается мне, не было столь мудрого наставника, и к ответу он был не готов. Его секира еще только выдиралась из жесткого тела столешницы, а Эдгар уже был в воздухе. Мой ищущий был могуч и с виду даже неповоротлив, но только с виду. Тяжелый и массивный, он был весьма ловок, когда того требовали обстоятельства. И каждодневные уроки умения, которыми щедро делился с ним я, принявший на себя груз наставничества, и Саин, наш аладар, и беспечный певун Хамыц, не прошли для него даром. Удар ногой, вроде слегка коснувшейся панциря грубияна, оттолкнул того на несколько шагов. Эдгар явно пожалел его, ибо прекрасно помню, как таким ударом сокрушил он отнюдь не тонкий столб ограды, после чего смущенно топтался, извиняясь перед хозяином. Еще не растаял в воздухе звон подкованной подошвы о панцирь, как Эдгар плавно сорвал расстояние и сильно ткнул торцом рукояти подхваченной секиры в грудь еще не пришедшему в себя от первого удара воину. Та стояла прислоненной к столу, ибо была столь велика, что мешала сидеть даже такому великану, как ее хозяин.
А затем, резко присев, подсек его ноги, отчего тот, высоко задрав сапоги, с грохотом обрушился
Секира в руках неумехи — оружие малопригодное для благородного фехтования. А грубиян этот, похоже, привык в бою полагаться лишь на свою силу, не на умение. И поэтому, обрушив могучий удар, сам посунулся за своим оружием. Секира не топор, который скорее проламывает, чем рубит, и приложения большой силы при ударе не требует. За незнание этого простого правила воин поплатился, когда секира Эдгара со звоном рухнула на открывшуюся для удара голову. По счастью, прикрытую шлемом. Воина отшвырнуло на несколько шагов и бросило на землю. В этот раз он не поднялся. Хотя, конечно, он был жив. Проламывая доспех, оружие поет иначе. Опять пожалел противника Эдгар, не желая омрачать убийством пир.
— Кому даришь ты эту победу? — раздался в наступившей тишине бас седобородого воина, сидевшего рядом с лордом.
И Эдгар покраснел. Разом. Вспыхнул. И угрюмо уставился в пол. А потом ответил так, что я почувствовал себя удовлетворенным в наставлениях галантности.
— Лорду Сагат'Ат.
Зал ахнул.
— Щедрость, — проревел седобородый, и на пол между столов посыпались кольца, браслеты, монеты. Но показалось мне, не все были довольны высказанным посвящением. Мощным туром перелетел через стол лорд Фатку'Ат. И направился к Эдгару. Мне было весьма интересно узнать, в какие слова облачит свой вызов этот великан, столь же огромный, как и мой ученик.
Но вызова не последовало. Остановившись на расстоянии меча, лорд секунду рассматривал все еще пунцового героя. Затем пророкотал:
— Умелец. Благодарю, — и, сняв с пояса, протянул длинный кинжал в богатых ножнах. За что благодарил воитель моего ученика, осталось неизвестным, ибо гомон прорезал звонкий и весьма недовольный голос:
— Я сама привыкла благодарить посвятивших мне победу.
Лорд Фатку'Ат, казалось, стал поменьше ростом. А по проходу между столами уже шла та, из-за которой так отчаянно краснел Эдгар. Когда идет Женщина — это красиво. Когда идет Воин-Женщина — красиво вдвойне. Лорд же Сагат'Ат шествовала в полном осознании своего великолепия.
Диадема на пышных пепельно-русых волосах, изумрудное, под цвет глаз ожерелье на обнаженных плечах, серебро пояса на женственных бедрах, подчеркнутых длинным лифом платья цвета весенней травы, пышные юбки, уходящие в длинный шлейф. Потрясающей красоты наряд, по-моему, слегка портил длинный узкий меч с очень замысловатой гардой у левого бока, уравновешенный схожим мечом, но намного короче, у правого.
Завороженный прелестным зрелищем, я не сразу понял, что смотрю с пристальностью, неподобающей неодинокому околу, и потупил взор. И сразу одернул себя. Хорош же я наставник, не желающий смотреть за поведением своего ищущего.