Поцелуй возлюбленного
Шрифт:
К взаимному удивлению, в хижине они обнаружили нечто новое, явные следы того, что в ней снова побывали. Появились новые запасы дров и сена в сарае.
Лорд Дэвид пошарил на чердаке и столкнул вниз пару куриных косточек.
– Ели здесь сытно. Это исключает версию о безработных с завода или уволенных солдатах. Думаю, здесь побывали наши похитители. А это означает, что они еще не закончили работу или же боятся отчитываться перед своим хозяином.
– Или то и другое, – предположил Майкл.
– Гм. – Лорд Дэвид пошевелил золу в очаге. Он молчал вплоть
– Это может означать, что Оливия не в такой уж и безопасности, как мы думали.
– Милорд, безопасность обеспечиваем мы. Уверяю вас, что никто не причинит ей вреда, пока я работаю в вашем доме.
Лорд Дэвид отреагировал на это еще одним «гм», и на этом их разговор закончился.
Майкл обдумывал результаты своей ночной прогулки вокруг замка.
Тогда не было никаких следов вторжения чужаков, и он даже решил, что нужно найти кого-то другого для ночного патрулирования.
Стоя на аллее, он окинул взглядом окна; все они были темные. Он вышел из-под сени деревьев, надвинул шапку пониже и сунул подбородок в шарф, обдумывая, как можно кого-то нанять, если он никого не знает.
Негромкое шуршание вернуло его к действительности. Наверное, промышляет какое-то ночное животное, решил он. Майкл остановился и подождал, хотя и понимал, что виновник вряд ли выдаст себя так скоро.
Майкл мысленно прикинул, какие качества необходимы для ночного сторожа. Он должен быть верным, знакомым с местностью, способным работать без дополнительного надзора. Человек, который хорошо, справляется со своими обязанностями и в то же время всегда готов к неожиданностям. Солдат, в идеале поработавший в разведке. Надо будет спросить, нет ли среди живущих здесь кого-нибудь, кто недавно вернулся из армии. Кроме него.
Солдата, который знал бы, что эта работа таит в себе опасность, хотя по большей части может показаться занудной. До поры до времени. И лучше не спать в тот момент, когда это случится.
На фоне легкого шелеста листьев тихонько треснула ветка. Звук был тихий, не похожий на другие, следом раздался шепот.
Майкл сжал ручку трости и нащупал нож, прикрепленный к руке. Он увидел достаточно высокое дерево и затаился за ним. Их, по крайней мере, двое, если они разговаривают. До Майкла доносился лишь звук голоса, слова же ветер относил в сторону деревни.
По всей вероятности, один говорил другому, чтобы тот двигался осторожнее. Они шли достаточно медленно, и было невозможно разглядеть, действительно ли один из них был настолько неловким, что цеплялся буквально за каждый куст, мимо которого пробирался. Едва Майкл успел об этом подумать, как до него долетел мужской голос:
– Ну, маленькая овечка, где ты? – Последовала пауза, за ней слова: – Подойди ко мне, маленькая овечка, и я дам тебе отдохнуть.
Еще до этих слов Гаррет успел стянуть с себя перчатки, готовясь к бою. Пастух ищет потерявшуюся овцу? Странно. В этой части Дербишира были тысячи овец, но вероятность того, что какая-то забрела на территорию Мериона, была крайне мала.
– Глупый Галат,
Теперь Майкл знал, кто это, и это было еще более странно. Судя по библейской фразе «глупый Галат», это был викарий. Его преподобие Драймонд делал то, что делал всю свою жизнь, – искал одного заблудшего из сотни, как Иисус. Вероятность того, что в этих окрестностях бродит человек в поисках духовного спасения, была крайне ничтожна, и Майкл решился на маленькую ложь, да простит его Бог.
– Я вижу, ваше преподобие Драммонд. – Викарий распрямился.
– Где?
– Вон там. Вы видите его? Он возвращается в деревню. Пойдемте, мы сможем поймать его, если поторопимся. – Это была скорее уловка, чем ложь, и самый легкий способ направить старика к дому.
– Я не могу бегать, как в лучшие времена, и сейчас так темно, что я вот-вот упаду и сломаю ногу. – Викарий подтвердил свою правоту, споткнувшись через несколько футов, и Майклу пришлось схватить его под руку, чтобы удержать отпадения. – Спасибо вам, добрый сэр. О, да ведь это мистер Гаррет! Вы сам спаситель заблудшей овцы. Вы когда-нибудь подумывали о церковной работе?
– Да, ваше преподобие, но я оказался вовлечен в сферу политики.
– Есть простое решение. – Его преподобие Драммонд перешел на заговорщический шепот. – Оставьте политику. Уверяю вас, в этом случае вы встретитесь с любовью там, где служите. – Викарий отбросил с лица пряди волос и продолжил: – Миссия священника проста: убеждать людей, что Создатель хочет, чтобы они были счастливы и что к этому ведут тропы радости и надежды. Майкл не ответил, хотя и попытался вспомнить, когда он в последний раз чувствовал себя счастливым. Ответ пришел быстро. Но Майкл постарался его забыть.
– Имейте в виду, что большинство людей не верят в то, что это так просто. Леди Оливия – редчайшее исключение. Большой Сэм тоже, хотя он не наделен большим разумом, это понимание приходит к нему естественно.
Далее они шли молча, лишь мистер Драммонд еле слышно напевал себе под нос какой-то мотив, который Майкл не мог угадать. Не приходилось сомневаться, что это был псалом. Как можно себя чувствовать, если всю жизнь пытаешься донести до людей слово, которое никто не воспринимает?
– Вот мы куда пришли, – сказал викарий, когда они вышли на тропу, ведущую к дому. – Теперь я знаю, где нахожусь.
Навстречу им спешила миссис Блэкфорд, закутанная в длинный шерстяной плащ.
– Вот вы где. Ваше преподобие, сейчас слишком плохая погода, чтобы искать ночью заблудшую овцу.
– Да, ветер очень сырой. Но разве ты не знаешь, что я должен исполнять долг, порученный Отцом нашим. Он меня защитит.
– Входите в дом. Сейчас же. Прошу вас.
– Я войду. Ты очень похожа на библейскую Марту, моя дорогая.
– За это мне платят.
Драммонд вошел в дом.
– Спасибо, что привели его домой, мистер Гаррет. Я уже собиралась посылать за ним. – Миссис Блэкфорд снова вернулась на тропинку. Майкл последовал за ней.