Поцелуй возлюбленного
Шрифт:
– Это часто с ним случается?
– Нет, сэр. Только когда он чем-то обеспокоен. Мне следовало предвидеть, что это случится.
– Это из-за похищения Оливии?
– Думаю, да. Это расстроило нас всех, и он может испытывать душевные страдания. Он пошел, полагая, что отправляется на поиски заблудшей овцы.
– Для викария, озабоченного духовным здоровьем паствы, заблудшая овца может быть самой серьезной бедой, какую он только может представить.
– Нет, – твердо возразила миссис Блэкфорд. – В случае заблудшей
– Это звучит как мнение много пережившего человека.
Румянец прилил к щекам Энни Блэкфорд, она сжала губы. Майкл ждал.
– Вы не похожи на человека, который преуспевает за счет беды и боли других.
Майкл поклонился.
– Приношу извинения. Сейчас, когда я остался здесь, меня интересуют малейшие подробности жизни в Пеннсфорде. Мне поручено заботиться о безопасности жителей замка, и я надеюсь в вашем лице найти союзника.
– Войдите на минуту внутрь, – Она отступила на шаг и жестом показала, чтобы он последовал за ней. – Его преподобие Драммонд будет вместо дуэньи, если вы беспокоитесь о вашей репутации.
– Вы определенно оговорились. Это вашей репутации угрожает ночная встреча.
– Нет, мне нечего бояться. Я была замужем, сейчас разведена.
Первой его реакцией было недоверие. Ему подумалось: если бы разводились все, кто должен развестись, осталось бы мало замужних.
– Это правда, – добавила она, когда молчание несколько затянулось. – В общем-то я одна из заблудших овец викария.
– Миссис Блэкфорд! – донеслось с верхнего этажа. – Я собираюсь помолиться. Спокойной ночи, дорогая леди.
– Спокойной ночи, сэр. – Она целиком сосредоточила внимание на Майкле. – Я не могу надолго оставлять его во время молитв, иначе он будет молиться всю ночь.
«Определенно это похоже на искупление», – подумал Майкл. Он собирался уже сам пожелать спокойной ночи, но миссис Блэкфорд еще не закончила.
– Хочу вас предупредить, сэр.
Майкл наклонил голову.
– О чем?
– Об Оливии. Будьте осторожны с ней. Она очень милая, самая добрая душа на свете. Но она избалована и привыкла поступать по-своему, даже если должна за это сражаться.
– Я видел, как она перенесла похищение. Я знаю, что она упряма. Но разве, меня это касается?
– Вы должны заботиться о безопасности замка. Но мы оба знаем, что это означает «заботиться о безопасности Оливии». Я думаю, герцог боится за нее. Если не за ее безопасность, то за ее репутацию. Оливия думает, что это не имеет значения. Но она узнает, какое это имеет значение, когда потеряет репутацию.
– Я знаком с их семьей. Гейбриел Пеннистан – мой друг.
– О, я понимаю. – Она на минуту задумалась, но решила не развивать эту тему. Миссис Блэкфорд нравилась ему все больше.
– Большой Сэм всегда был наилучшим ее охранником.
– Ваши мысли совпадают с моими, миссис Блэкфорд. Похоже, она обрадовалась этому заверению и улыбнулась.
– Мы союзники, я верю в это. – Она сделала книксен. Поклонившись, он пожелал ей спокойной ночи.
– Скажите мистеру Драммонду, я сожалею, что он не нашел заблудшую овцу.
– Но, мистер Гаррет, он нашел. – Миссис Блэкфорд снова улыбнулась. – Он нашел вас.
Глава 29
Майкл подумал о посещении таверны. Было еще не слишком поздно, и, очевидно, те, кто любит выпить, наверняка еще там. Как подсказывал многолетний опыт и подтверждал сегодняшний, вечерние часы – наилучшее время, чтобы выявить истину. Темнота – это то время, когда люди более склонны поделиться секретами, которые они хранили в течение дня.
Он стоял в конце тропы, ведущей к дому викария, решая, разумно ли оставить замок без охраны, когда ощутил запах сигары, а затем увидел человека, идущего из деревни, – теперь Майклу не придется принимать решение.
– Закрыто на ночь, – заявил лорд Дэвид, выпустив клуб дыма и спрятав трубку в карман.
– Вы никогда не прожигали себе одежду? – спросил Майкл, подстраиваясь под его шаг.
– Нет. Годы практики.
Некоторое время они шли молча, как бы испытывая друг друга. На сей раз первым заговорил Майкл:
– Это не был светский визит. Я нашел мистера Драммонда на территории Пеннсфорда, он искал заблудшую овцу.
– Гм… Верно, это иногда с ним случается. Значит, ваша прогулка к дому викария имела отношение к вашей работе?
Похоже, лорд Дэвид не слишком в это верил.
– Да, – твердо сказал Майкл. – Милорд, я обязан докладывать вам. И я бы упомянул об этом инциденте утром.
– Обязан. – Пеннистан посмотрел на него и слегка улыбнулся, совсем не так, как герцог. – Это самое важное слово во всем предложении.
Майкл улыбнулся в ответ и подождал.
– Я не считаю, что вы относитесь к числу тех, кто кому-либо докладывает.
Майкл засмеялся. Он не смог сдержаться.
– А вы не относитесь к числу тех, кто терпимо относится к неподчинению.
– Мы понимаем друг друга.
– И будем вместе работать. Теперь засмеялся лорд Дэвид.
– А в подходящее время будем прояснять все недоразумения на боксерском ринге.
Майкл оставил эту угрозу без ответа. Майкл знал, что лорд Дэвид так же подвержен воздействию ночи, как и любой другой человек. Но ему нравился брат герцога – весьма несдержанный, всегда готовый пустить в ход кулаки.
– Если мои наблюдения верны, милорд, с наступлением темноты никто не охраняет поместье. – Они подошли к домику привратника, но Майкл продолжил путь по дорожке вместе с лордом Дэвидом.