Под пологом семейного счастья
Шрифт:
Если бы она хоть на миг заподозрила, что его отношение к ней постепенно выходит за рамки дружеского участия, она бы наверняка опознала в его поведении банальную ревность, но Дженни все еще упрямо отрицала очевидное и сейчас была обижена резкими словами и откровенной насмешкой.
Закончив играть, мисс Браун молча перешла в другой конец комнаты, не имея желания разговаривать с мистером Доэрти и едва сдерживаясь, чтобы не расплакаться. Он также больше не приближался к ней, развлекая группу молодых барышень, столпившуюся у чайного столика. В целом Дженни сочла прошедший вечер отвратительным, и, хотя другие гости оказывали ей внимание, она то и дело прислушивалась к веселым голосам, среди которых слышался и смех Роберта Доэрти, враз утратившего свою мрачность.
Дженни даже попыталась определить, какой из молодых леди он оказывает наибольшее предпочтение, внезапно сообразив, что его недавние слова о перемене чувств могут быть вызваны появлением новой привязанности.
Алисон, уже заметившая, что между ее дочерью и мистером Доэрти вышла какая-то размолвка, а также не упустившая из виду его внезапную живость и галантность по отношению к другим леди, встревожилась еще больше, если только это возможно. В карете она хотела заговорить о молодом джентльмене, но Дженни была так огорчена, что мать, жалея ее, сдержала свое любопытство.
Оказавшись каждая в своей комнате, дамы дали волю своим мыслям, предметом которых являлся один и тот же мужчина.
Миссис Браун думала о том, насколько сердце Дженни затронуто на этот раз и отдает ли она себе отчет в том, что юноша ей небезразличен. С точки зрения матери, это было именно так, но она опасалась, что при попытке поговорить дочь будет все отрицать, отчасти из неуверенности в себе, отчасти из боязни показаться непостоянной, так как слишком быстро отвлеклась от мыслей о прежнем возлюбленном.
На следующий день принесли письмо для мисс Браун. Тетя Джозефина и Алисон только переглянулись, когда Дженни попросила разрешения удалиться к себе, чтобы прочесть послание. До сих пор она получала только сообщения от мисс Долни или Конни Кастом и никогда не покидала комнату, чтобы прочитать их. Судя по всему, это письмо от джентльмена, и не надо долго мучиться в догадках, чтобы понять, от кого оно.
Едва закрыв за собой дверь, Дженни развернула лист бумаги, исписанный острым, четким почерком, свидетельствующим о характере автора.
«Мисс Браун!
Обращаясь к вам письменно, прошу вас простить мне и эту дерзость, как до того прощали некоторые отступления от правил приличий, и хотя бы дочитать это письмо до конца, прежде чем порвать его.
Надежда на ваше дружеское отношение еще живет во мне, несмотря на мое несносное поведение вчера вечером. Признаюсь вам, в основе моей непочтительности и дурных манер лежит обыкновенная ревность. Это признание не красит меня, но может послужить мне хотя бы небольшим извинением.
Вчера я намеревался продолжить начатый ранее разговор и открыть перед вами свои страхи и опасения в надежде на ваше доброе участие и разумный совет, но, пока я собирался с духом, вы упорхнули танцевать с этим хлыщом, недостойным даже открывать перед вами дверцу кареты. Вот, опять я впадаю в этот грех, пытаясь очернить молодого джентльмена, который не сделал мне ничего худого; но я знаю его как легкомысленного юношу, ни в коей мере не способного понять, сколь прекрасна и глубока ваша натура. А потому я имею смелость считать его недостойным вашего внимания.
Но оставим его и вернемся к нашему с вами разговору, который так неудачно прервался. Я готов понести любое наказание, только не лишайте меня вашей дружбы! Отчаянно надеясь не потерять ее, я осмелюсь изложить на бумаге то, что не смог выразить словесно.
Я говорил вам, что в моих чувствах к некоей леди произошла перемена, благоприятная для моего сердца, но тягостная для моей натуры, ибо я почитал себя человеком более постоянным. Однако после долгих и мучительных размышлений я уверовал, что причиной моего охлаждения к прежней даме является сравнение ее качеств с совершенствами другой леди. Познакомившись с истинной добротой и преданностью, мог ли я смотреть прежними глазами на непостоянство и мнимое добродушие, узрев совершенную простоту и невинность, мог ли я продолжать восхищаться лицемерием и кокетством?
Вы не осудите меня, если я отвечу – не мог! Все мои прежние склонности исчезли, уступив место трезвой оценке, хоть и не сразу. Пусть томительно долго я искал свет, но я нашел его!
Я вижу теперь, что в той даме нет ничего, кроме внешней прелести, достойного моей любви. Не буду более очернять ту, которая причинила мне столько страданий, ей судья один лишь Бог, и теперь я могу по совести ответить на ваш давний вопрос – да, я прощаю ей!
А моя любовь к ней умерла, не вынеся беспристрастного сравнения с идеалом, к которому единственно и должно стремиться благородное сердце.
Льщу себя надеждой, что вы уже догадались, кого я подразумеваю под своим добрым гением, кого готов воспевать в стихах и прозе, отстаивать
Боюсь, я не стану уже вполне прежним романтиком, но моя вера в вашу доброту настолько сильна, что я осмелюсь даже после этого откровения надеяться на ваше прощение и сохранение хорошего мнения обо мне, хотя бы отчасти.
Теперь, когда я объяснился, в своем восхищении вами зайдя так далеко, как только может позволить себе джентльмен, я оставляю вам решать, будет ли наша дружба продолжаться в прежнем русле или перейдет во что-то более значительное.
Со своей стороны я готов немедленно просить вас составить мое счастье, ибо не сомневаюсь, что мое преклонение в скором времени перерастет в глубокую нежную привязанность, основанную на союзе разума и сердца, которые в первый раз пребывают между собой в полном согласии.
Я не смею просить вас ответить мне в письме, так как уже достаточно нарушил приличия, и пусть кара за это падет только на меня. Но надеюсь, мы в скором будущем увидимся с вами, и вы хотя бы словом или жестом дадите мне понять, могу ли я надеяться на счастливые перемены в моем будущем или напрасно извлек себя из глубин меланхолии.
Надо ли говорить читателю, какое впечатление произвела на Дженни эта эпистола? Перемена в его чувствах поразила ее не так сильно, как то, что она сама явилась причиной этой перемены. Обладая такой добродетелью, как подлинная, непоказная скромность, Дженни слишком долго не могла поверить, что сумела изгнать любовь к другой женщине из сердца столь блестящего кавалера, каким выглядел мистер Доэрти.
Довольно долго она пробыла в состоянии растерянности, читая и перечитывая письмо до тех пор, пока Алисон, не выдержав неизвестности, не поднялась к ней, чтобы под предлогом сборов в театр попытаться узнать о содержании послания.
Она нашла дочь настолько расстроенной, что о театре и речи идти не могло, но Дженни, стыдясь признаться, что мать с самого начала была права, и боясь ее насмешливых реплик, отказалась обсуждать полученное известие, попросив разрешения остаться этим вечером дома, чтобы все обдумать. Алисон не стала настаивать, взяв с дочери обещание не утаивать ни хороших, ни дурных новостей, как только она будет готова их обсуждать.
Дженни недолго удалось побыть в одиночестве, так как к ней явилась Конни Кастом, которой миссис Браун сообщила и о письме, и о нервическом состоянии Дженни. Уверенная, что подруге дочь расскажет больше, чем ей самой, Алисон попросила миссис Кастом немедля отправиться к Дженни и попытаться выяснить, что так взволновало ее, и помочь ей добрым советом, буде в том возникнет надобность.
– Дорогая моя, как ты себя чувствуешь? Надеюсь, твой бледный вид не вызван дурными новостями или болезнью? – Конни, подобно тетушке Грантли, сочла прямоту необходимой в таком деле, как это, и с таким человеком, как Дженни.
– Тебе уже что-то успела рассказать моя матушка? – Мисс Браун не умела скрыть свое недовольство вмешательством в ее дела.
– Только то, что сегодня ты получила письмо, которое чрезвычайно тебя обеспокоило. По словам твоей матери, когда она уезжала, ты находилась едва ли не на грани истерики, и мои глаза это подтверждают. Прикажи подать чаю, и мы сможем поговорить спокойно.
Дженни знала, что от миссис Кастом будет нелегко избавиться, поэтому покорилась натиску и отдала соответствующее распоряжение. Когда обе девушки уселись за стол и Конни убедилась, что руки ее подруги не дрожат более, удерживая чашку, а глаза не наполняются слезами, она сочла возможным продолжить разговор:
– Дженни, дорогая, ты не из тех людей, кому не принесет вреда держать все свои мысли и чувства при себе, тебе непременно надобно поделиться с кем-нибудь, и никто лучше меня для этого не годится. Я не твоя мать и тем более не твоя тетушка, которые с высоты своего возраста могут дать тебе мудрые, но устаревшие советы, могущие только все испортить. Если ты будешь молчать, твои огорчения могут привести к мигрени, припадку или чему-то еще похуже, может быть, даже лихорадке. Прошу тебя, облегчи свою душу!
Конни говорила так проникновенно и искренне, что бедняжке ничего не оставалось, как молча достать письмо Роберта и протянуть ей.
– Ты позволяешь мне прочесть?
– Конечно, ты убедила меня, что мне лучше поделиться этим с тобой, а у меня нет сил пересказывать то, что в нем написано. К тому же я невольно могу исказить смысл.
Конни углубилась в чтение, а ее подруга пыталась по выражению ее лица понять, какое впечатление производит на ту содержимое письма. Пару раз миссис Кастом ухмыльнулась, вызвав недоумение у Дженни – уж она-то не разглядела в письме ничего смешного, но, закончив читать, Конни некоторое время задумчиво вертела письмо в руках, не говоря ни слова.