Подозрительная невеста дракона
Шрифт:
— Соучастники? — весело рассмеялась я. — Тебя никогда не было в доме Ризегана!
— И что? — пожал он плечами. — Я всегда знал, что ты оборотень, ещё с нашей первой встречи.
— Ну да, — я смущённо уткнулась в тарелку. — Глупо было думать, что ты ни о чём не догадаешься, ведь я так часто приезжала к знахарю в вашу деревню. Но почему ты никогда ничего не говорил? Боялся?
— Нет, — он посмотрел в потолок. — Стеснялся. Я тогда влюбился в красивую благородную госпожу и сильно страдал.
— Молл! — удивилась я и на всякий случай отодвинулась от мужчины.
— Потому
— Прости, — шепнула я, не зная, что ещё могу сказать на неожиданное признание.
Он широко улыбнулся и помотал головой:
— Я рад. Знаешь, в деревне люди рождаются, взрослеют и идут по стопам родителей, делая то, что и они, а потом умирают, передавая детям то, что получили сами. А я захотел большего, поэтому сейчас не убираю сено, а служу в городском ведомстве. Вот и тебе пригодился, поэтому безмерно счастлив сегодня!
Я уткнулась в тарелку и, попробовав кашу, тихо выдохнула:
— Вкусно…
— Ешь, — снисходительно проронил он. — Сам готовил.
Насытившись, я передала посуду, но Молл не спешил уходить.
— Я на ночном дежурстве, — объяснил он. — Скучно. Если ты пока не хочешь спать, то можно было бы немного поболтать.
— Спасибо, — растроганно улыбнулась ему за деликатную поддержку. — Мне действительно не до сна, и оставаться одна в этих стенах не хочу.
— Какая ты проницательная, — фыркнул он. — Но это не сильно помогало в лесу, когда я следил за знакомой волчицей.
Я густо покраснела, вытаращившись на него:
— Ты… Что?!
— Ой, я не имел в виду, что смотрел на тебя без одежды, — теперь пришла его очередь краснеть. — Я всегда отворачивался, когда ты меняла ипостась. Честно!
— Погоди, — нахмурилась я, когда первый шок прошёл. — Хочешь сказать, что следовал за мной, когда я была в волчьем обличии? Но зачем?
— Ты мне нравилась, — напомнил он.
— Но я бы тебя учуяла!
— Я натирался волчьей травой, чтобы ты не догадалась, — шепнул он. — Это деревенский секрет. Нас с малых лет учили, что делать, чтобы оборотень не укусил, когда в лесу на него наткнёшься, собирая ягоды или грибы.
Он рассказывал памятные случаи из того времени, а я вдруг заинтересовалась:
— Подожди! Ты упомянул других оборотней. И много ты их встречал?
— Хм, — задумался Молл. — Когда был маленьким, лично ни с одним не сталкивался, только старшие рассказывали. Но это и не удивительно, мы натирались соком волчьей травы, он отгонял обращённых. А тех, кому помогал знахарь, не боялись. Тот, кто пьёт зелья, не станет набрасываться на людей. А вот позже появились другие, и люди стали бояться. Это были странные оборотни. Безумные, злые, а ещё некоторые часто не до конца обращались. Старики говорили, что всё это из-за дракона.
Я вздрогнула:
— Какого дракона?
Неужели речь о моём муже? Быть не может!
— Мёртвого, — наклонившись к моему уху, шепнул Молл. — Его скелет нашли на земле госпожи Нург, а вскоре после этого она скончалась, и поместье перешло столичному хлыщу, который начал ухлёстывать за дочкой господина Ризегана сразу, как приехал.
— Хм, — задумалась я. — Кости дракона? Звучит неправдоподобно. Скорее всего, это останки павшей коровы или коня.
— Я тоже так подумал, — кивнул Молл. — Решил пробраться в поместье старухи и сам посмотреть, но меня заметили. Пришлось спасаться бегством от всадника, конь которого едва не растоптал меня. Кстати, тогда ты спасла меня, и я решил, что обязательно когда-нибудь отплачу тебе за это.
Я смотрела на мужчину и медленно понимала, что тот случай с Дереком, чья лошадь, как я подумала, понесла, испугавшись волков, теперь видится мне совершенно иначе. Жених Торелин казался мне всё более подозрительным, и я схватила Молла за руку:
— Если ты благодарен и хочешь помочь… Расскажи всё это моему мужу!
Глава 41
Эйр
Я вошёл в тёмный кабинет, всё освещение которого составлял лишь зажжённый камин. Ни свечей, ни магических осветительных шаров. То ли Дерек пытался что-то скрыть, то ли побаивался меня. Скинув меховой плащ в руки стражу ведомства, я обронил:
— Здесь душно.
— Зато тепло, — вкрадчиво пояснил исполняющий обязанности главы ведомства. — Зачем вы вернулись, Ваша Светлость? Умоляю, не просите меня о свидании с преступницей, это может быть опасно для вас!
Я сузил глаза, рассматривая миловидное лицо юноши. Дерек выглядел, как до бала, милым и невинным, будто совсем недавно не показывал своё истинное лицо. Наверное, насторожился после того, как я сменил тактику, поэтому решил изменить и своё поведение. Хитёр и изворотлив, как истинный придворный!
— Я здесь вовсе не по делу своей супруги, — успокоил его и положил на стол сумку. — Здесь доказательства преступлений отца вашей невесты, господин Нург. Я долго сомневался, отдавать ли их вам, ведь господин Ризеган мёртв. Но всё же решил заявить о преступлении, ведь у этого человека могли быть помощники.
— Ого, — округлил Дерек глаза. — Что же натворил отец Торелин такого, что вы надеетесь на снисхождение для госпожи Хартш?
— На снисхождение для Арлеты я не рассчитываю, — хищно ухмыльнулся я, — поскольку считаю, что моя жена невиновна. Поэтому буду добиваться её освобождения, но сейчас речь о господине Ризеган. Вы спрашиваете, что он натворил? Злоупотребление властью, сокрытие опасной находки и незаконные опыты над людьми, по-вашему, достаточно серьёзные преступления?
По лицу Дерека пробежала тень, а в уголках губ притаилась победная ухмылка, но через секунду лорд Нург снова нацепил невинное выражение лица и с тяжёлым вздохом опустился в кресло.
— Поверить не могу! А с виду благородный господин… Но я уверен, что Ваша Светлость не станет обвинять голословно. Есть доказательства?
— Здесь, — взглядом указал на сумку. Когда Дерек развязал и, заглянув внутрь, вынул мешочек, пояснил: — Я случайно обнаружил это в повозке, которая отправилась с постоялого двора в ваше поместье, господин Нург.