Поэмы
Шрифт:
II
В лесу все темней да темней… Здесь дуб венценосный, осина, И вяз, и ряды тополей Сплелись меж собой воедино. Луч солнца с великим трудом Сюда проникает сквозь чащи, Здесь стелется мутным пятном Туман испарений пьянящий. Сюда не ступала нога Охотника и дровосека, Лишь туры, раскинув рога, Паслись в этой чаще от века. Здесь лапами барса примят Раскидистый дягиль к каменьям, Здесь зверю следы говорят О трепетном беге оленьем. Родник из высокой травы Здесь льется в ущелье, рыдая. Здесь жалобным плачем совы Пернатых распугана стая… Но чаща, где царствует зверь, Украшена некой молельней. Из камня устроена дверь, На кровельке крест само дельный. Их с неба создатель хранит, Трущоба скрывает стеною… Но что там за старец стоит С багряным щитом за спиною? Он в правой руке булаву, А в левой распятье сжимает. Струясь из очей, на траву Слеза за слезой упадает. Зачем так печален старик? О чем умоляет он бога? Вдруг небо открылось и вмиг Сверкнуло огнем у порога. И сонмы господних сынов, Таинственных и светлолицых, Явились среди облаков С мечами в простертых десницах. И девять светил поднялось, И множество лун засверкало, И все мирозданье насквозь Прозрачно и видимо стало. И крикнули божьи сыны Великому старцу Копале: Низринь супостатов страны, Взмахни булавою из стали! Господь призывает тебя Отмстить за людей неповинных! И дэвы завыли, скорби, В урочищах гор и в долинах: Нас пламенем яростным жжет. Обуглилась, лопнула кожа! Смертельной отравой с высот На нас ты обрушился, боже! III
И вздрогнули горы, и с гор Посыпались камни в ущелье, И руку Копала простер, И стрелы его зазвенели. Давимые глыбами скал, От стрел убегая опасных, Заполнили дэвы провал Скоплением тел безобразных. Кто вырастил эти тела, Подобные скалам Гергети? Какая трущоба могла Взлелеять чудовища эти? Как мог этот старец седой Сразить их ударом единым? Едва он взмахнул булавой, Конец наступил исполинам! Их головы не отрастут, Сердца не научатся биться, И гибнут проклятые тут, Еще не успев расплодиться. И смрадом несет на поля От этих чудовищ безглавых, И змеи, хвостом шевеля, Из луж выползают кровавых. Умри,
IV
Светает. И в листьях травы Алмазы блестят на рассвете. Смеется Арагва. Ее, Обратно в долину сбегая. Приветствует хором зверье И птичек приветствует стая. И туры, рога опустив. Торопятся к речке напиться, И крылья раскинувший гриф На трупы убитых садится. А ланям спуститься к воде Какая сегодня отрада! Они побывали в беде, Но все-таки выжило стадо. И, вытерпев столько невзгод, С кувшинами, полными снова, Идет по дороге народ, Приветствуя старца честного. И вышел на правильный путь Заблудшийся мир, и растенья Торопятся влаги хлебнуть, Ислышатся крики оленьи. И тигр с полосатым хвостом Лакает из лужицы воду. Как только он вынес, Ростом, [9] Тяжелую эту невзгоду! И тучи плывут в вышине. И тьма благодатна ночная, И звездочки сонмом огней Усеяли небо, сверкая. И сердце природы опять Дивится величью вселенной, И незачем миру страдать С его красотой несравненной. Смотри: уж фиалка вдали Цветет, как невинная дева, Отныне невесте земли Не страшно стенание дэва. 9
Ростом — герой грузинского народного эпоса Ростомиани.
V
Все горы дождем исхлестав, На землю гроза налетела. Куда ты несешься стремглав, Душитель проклятый Бегела? Бегела бежит впереди, К священной торопится сени, И, лапы скрестив на груди, Встает перед ней на колени. Принеся, Копала, оброк, Нарушил я предков заветы. И щит мой возьми, и клинок, И золото, и само цветы. Есть девять у дэвов пещер, Наполненных доверху златом, Доспехи на разный размер Убором там блещут богатым. Отныне все это твое, Бери, запирай в погребицу! И все же на племя мое Напрасно ты поднял десницу. Ужель ты не знал, что и мы, Душой устремленные к богу, Из мира печали и тьмы Искали в бессмертье дорогу? Хочу, чтобы с этого дня, Когда я в великой печали. Считал вседержитель меня По святости равным Копале. Могущества дэва лишен, Добьюсь я божественной власти, Не тот ли на свете смешон, Кто сносит покорно напасти? И что ты за воин такой. Владеющий силой господней? Я выше тебя головой, А телом крупней и добротней! Молись же скорее, старик, Проси господина вселенной, Чтоб в душу мою он проник И силой облек несравненной. Коль в сердце сойдет благо дать. Забуду я эту утрату, И буду тебе помогать, Как брат благородному брату>. Немало ты мне набрехал, Немало наплел ты, гадюка! Но бога опутать, бахвал, Не слишком простая наука. В слепом озлобленье своем, Коль некуда стало деваться, Ты хочешь, орудуя злом, Добром, как щитом, прикрываться! Ты черного мрака черней, Вместилище яда и тлена! Добро под рукою твоей Во зло превратится мгновенно. Чтоб в эта проникнуть дела, Тебя я проверю сначала. И крест над исчадием зла Торжественно поднял Копала. Целуй!.. И Бегела к кресту Кровавою тянется пастью, И корчится в смертном поту, И бьется, застигнут напастью. И грома раздался раскат, И молния с неба слетела, И, пламенем смертным объят, Упал у порога Бегела. Горит, как солома, злодей, Ревет и хрипит у порога… От тела убийцы людей Осталось лишь пепла немного. И в пепле отравленном том Червей обозначились кучи, Шипят они ночью и днем, Ин лес уползают дремучий. А там, вблагодатном лесу. Вся в темненьком платье из ситца, Фиалка, скрывая красу, О братце любимом томится. Ей хочется света, тепла, Умыться ей хочется в росах, Но черви, наследники зла, Ее замечают с утесов. И корни кидаются грызть, И волосы ей обрывают… С тех пор и короткая жизнь У нашей фиалки бывает. Но сумеркам утро грозит И день ратоборствует с тьмою, И гор отдаленный гранит Туманной повит пеленою… 1889 Перевод Н. Заболоцкого
Раненый барс- в переводах М Цветаевой и Н.Заболоцкого
Раненый барс
10
Цриапи —"кошки", металлические приспособления к обуви, чтобы ноги не скользили во время ходьбы по скалистым горным склонам.
1890 Перевод М Цветаевой
Раненый барс(Рассказ)
1890 Перевод Н. Заболоцкого
Гость и хозяин
I
Бледна лицом и молчалива, В ночную мглу погружена, На троне горного массива Видна Кистинская страна. В ущелье, лая торопливо, Клокочет злобная волна. Хребта огромные отроги, В крови от темени до пят, Склоняясь к речке, моют ноги, Как будто кровь отмыть хотят. По горной крадучись дороге, Убийцу брата ищет брат. Дорогой все же я напрасно Тропинку узкую назвал. Ходить здесь трудно и опасно. Едва оступишься пропал. Глядит кистинское селенье Гнездом орлиным с вышины, И вид его нам тешит зренье, Как грудь красавицы жены. И над селеньем этим малым, Довольный зрелищем высот, Как бы прислушиваясь к скалам, Туман задумчивый встает. Не долгий гость, за перевалом Он на восходе пропадет. Промчится он над ледниками, Расстелется меж горных пик, И горы, видимые нами, Незримы сделаются вмиг. В охоте будет мало толку Охотник потеряет путь, Зато убийце или волку Удобней будет прошмыгнуть. II
Вдруг камень сверху покатился И человек, заслышав гул, Над пропастью остановился И вверх испуганно взглянул. Прислушался. Через мгновенье Струя посыпалась песка, И за ружье без промедленья Схватилась путника рука. Кого там ночью носят черти? Глядит: над самою тропой Какой-то кист развилку жерди По склону тащит за собой. Песок и камешки сбивая, Волочит что-то по земле. Блестит, как капля дождевая, Кольцо ружейное во мгле. Ты что тут бродишь, полуночник? И слышен издали ответ. Не видишь разве? Я охотник. А вот к тебе доверья нет. в чем, скажи, твои сомненья? Зачем болтать о пустяках? Ужель нельзя без подозренья С прохожим встретиться в горах? Ия охотник, но сегодня Я без добычи, верь не верь. На это воля, брат, господня! Зато остался без потерь>. Потеря в том, что еле-еле До этих мест я дошагал. Я днем облазил все ущелья, Обшарил каждый буревал. Вдруг мгла надвинулась ночная, Рванулся вихрь, сбивая с ног, И прянул в горы, завывая Голодным волком из берлог. Найти тропу вдали от дома Мне ночью было мудрено, Мне это место незнакомо, Я здесь не хаживал давно. Зверей, однако, тут немало На горном прячется лугу. Я слышал, как рогами в скалы Стучали туры на бегу. Эх, как болело, братец, сердце! Не то что взять их на прицел, Не в силах к месту присмотреться, Я шагу там шагнуть не смел. И незнакомец, что поодаль Стоял, возник из темноты. "Ну здравствуй! Зверя тебе вдоволь" "Спасибо, будь здоров и ты" "Не сетуй, братец! Вот дичина! И незнакомец показал На тушу тура-исполина. Подстреленного между скал. Чем зря скитаться по ущельям В чужом, неведомом краю, Давай, как братья, мы поделим Добычу славную мою. Я говорю тебе без шуток! Позор мне будет, если я Тебя в такое время суток Без пищи брошу и жилья. Ты не хевсур ли ненароком? Как звать тебя, мой дорогой?" "Зовусь я Нунуа. В далеком Селенье Чиэ [11] домик мой." Солгал, солгал Звиадаури, Свое он имя не открыл! Хевсур, отважный по натуре, Немало кистов он убил. Здесь в этих селах повсеместно Давно в кровавом он долгу, Его здесь имя всем известно, И смерть на каждом ждет шагу. "Скажи и ты, к чему таиться? — Открой мне прозвище свое". "Джохола я Алхастаидзе, Здесь в двух шагах село мое. Из камня прочного в, Джареге [12] Любому мой известен дом. Коль ты нуждаешься в ночлеге, Туда мы двинемся вдвоем. Придется ль он тебе по нраву Не знаю я, но гостю рад. Наутро, выспавшись на славу, Ты сможешь тронуться назад". "Тот, кто не сеял, только сдуру Надеется на урожай. Ты перерезал горло туру, Ты и добычу получай. Переночую ночь, не боле, И тура помогу донесть, Но, чтобы быть с тобою в доле, На это совесть, братец, есть!" Освежевав на камне зверя, Спустились горцы под обрыв, Беседой, полною доверья, Свое знакомство укрепив. 11
Чиэ (Чио) — селов Хевсурети.
12
Джарега — село, населенное кистинами по соседству
III
Пришли. Глядят на чужестранца Бойницы башенных громад. Лачуги, сложенны из сланца, Как скалы, вытянулись в ряд. Собак свирепых лает стая, Ребята смотрят из дверей. "Вот наша хижина простая, Старинный дом семьи моей. Здесь гостю нет ни в чем отказа, — Войди как родственник к родне. Открой нам хижину, Агаза" Кричит кистин своей жене. Хозяйской гордости оттенок Звучит в речах его простых. Когда он входит за простенок Сеней вместительных своих. Стоит в сенях Звиадаури И слышит: возле очага Старик, играя на пандури, Поет походы на врага. Поет старинные сраженья, Се дую славит старину, Дружин хевсурских пораженья, Отмщенье крови и войну. Поет безжалостную сечу. Хвалу героям воз дает… Но вот из хижины навстречу Вся в черном женщина идет. Идет, накинув покрывало, Как тополь, стройная на вид. "Вот гостя нам судьба послала, — Ей муж с порога говорит. — На нашем доме без сомненья Почила божья благо дать. Посмотрим, сколь в тебе уменья Знакомца нового принять". "Мир путнику под сенью крова!" — Сказала женщина в ответ. "Мир и тебе, и будь здорова С детьми и мужем много лет" И муж порог переступает, И путник, следуя за ним, Оружье женщине вручает, Как гость его и побратим. IV
Как старый тигр в дремучих скалах, Старик поднялся, хмур и строг, Увидев путников усталых, Переступивших за порог. Обычай горцев соблюдая И песни обрывая нить, Обязан, на ноги вставая. Чужого гостя он почтить. Но, увидав Звиадаури, Который многих здесь убил, Какой порыв душевной бури Он, изумленный, ощутил! Трепещет яростное сердце, Пылают очи старика, Почуяв в доме иноверца, К кинжалу тянется рука, Но можно ль битве разгореться, Коль враг в гостях у земляка? И вышел старый незаметно, И палец в злобе укусил, И в грудь, взволнованный и бледный, Себя ударил что есть сил. Ушел. И вот от дома к дому Бежит неслыханная весть: "Кистины, кровник ваш знакомый Ночует у Джохолы здесь! Его, разбойника ущелий И кровопийцу мирных скал, Джохола, видимо, доселе Еще ни разу не видал. Теперь насильник в нашей власти, Мы не простим ему обид. Посмотрим, кто кого зубастей, Коль нашей кровью он не сыт. Убитый им прошедшим летом, Отмщенья требует сосед. Верны отеческим заветам, Как можем мы забыть об этом, Когда препятствий больше нет? Дивлюсь Джохоле я! Должно быть, Совсем он спятил, если мог Такого зверя не ухлопать И допустить на свой порог. Но мы пока еще не слабы, Мы вражью кровь заставим течь, А коль не так, пусть носят бабы, А не мужчины, щит и меч" И взволновалось все селенье, И ухватился стар и мал В едино душном озлобленье За неразлучный свой кинжал. Чтоб успокоился в гробнице Неотомщенный их мертвец, Пусть над могилою убийца Простится с жизнью наконец! И чтоб не скрылся виноватый И был прослежен, всем селом Благонадежный соглядатай К Джохоле послан был тайком. "Зайди как будто бы случайно, — Ему сказали, — но смотри, Коль разболтаешь нашу тайну, Потом себя благодари. Сумей сойти за балагура, Приметь, где ляжет гость в постель, Чтоб ночью этого хевсура Не упустить нам, как досель". И вот подосланный за ужин Садится с гостем, приглашен. Он краснобай, он добродушен. Он разговорчив и умен. Джохолу с радостною миной Не устает он величать, А то, что в сердце яд змеиный, Кто это может распознать? Хозяин с гостя глаз не сводит И угощает без конца. Он рад, он весел, он находит, Что нынче встретил молодца. Доволен он невыразимо: Сего дня дружбы их почин, А там и вправду побратима Найдет в охотнике кистин. Он на ночь гостю уступает Свою плетеную кровать, Но гость услугу отклоняет: Он в комнате не может спать. Как видно, с самого рожденья Не приспособлен он к теплу. Он на ночь просит разрешенья В сенях пристроиться в углу. И вот лазутчику награда Он все разнюхал без труда. Ему лишь этого и надо, Затем и послан он сюда! И поспешил он возвратиться Домой, смеясь исподтишка. Довольна хитрая лисица, Что выследила петушка!
Поделиться:
Популярные книги
Бывший муж
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 12
12. Социопат
Фантастика:
фэнтези
постапокалипсис
рпг
7.00
рейтинг книги
С Новым Гадом
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
7.14
рейтинг книги
Как я строил магическую империю
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Опер. Девочка на спор
5. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дракон
5. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.31
рейтинг книги
Мимик нового Мира 5
4. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Везунчик. Дилогия
Везунчик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.63
рейтинг книги
Маверик
4. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. По следам Ушедшего
3. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Sos! Мой босс кровосос!
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 4
4. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эксперимент
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00