Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Шрифт:
Уходишь ты — и без тебя с вином враждует кубок мой,
Мечтает хрупкая бутыль столкнуться с каменной стеной.
Я разрисую сердца дом, найду необычайный цвет,
Как яркой краскою, его окрашу влагою хмельной.
Я — искра, волею твоей в холодный камень заключен,
В его прожилках я живу, но мой не остывает зной.
Я весел был — но сто забот веселью ставят сто преград,
Под камнем горести душа травинкой гнется полевой.
Я
Никто из смертных не видал бушующий пожар земной.
Но тем утешься, о Шавкат, что ты — цветущих мыслей сад,
И в нем, подобно соловью, твое перо звенит струной.
* * *
В твоих глазах кувшин с вином и пьющий соединены
В них колыбельные живут и созданные ими сны,
Их прелесть плавит, словно воск, булат, прославленный в веках,
В них дом, лавиной стертый в прах, и грозный сель сопряжены,
Они — два зеркала, и в них мир восхищенный отражен,
В них и огонь и мотылек, в огонь летящий с вышины,
В них капли жертвенный приход к безмерности морских широт,
В них океана глубина и жемчуга из глубины,
В них мира знаемого круг, в них все связующая цепь,
Где степь и в ней гнездо с птенцом в одно звено сочленены.
Шавката строго не суди, он пьет вино из глаз твоих,
Он пьян, безумен, он влюблен, он пьет — и нет на нем вины.
* * *
К дверям кумиров я пришел, в оковы верности одет,
Пришел муслином торговать в страну, где правит лунный свет.
От страстных рук моих ушел сегодня стройный кипарис,
Я — бедный голубь, горло мне сдавило ожерелье бед;
Благоразумный мотылек прочь от жаровни улетел,—
Как жаль, что он ушел от тех, чей в пламени исчезнет след;
Шавкат, смири себя, уймись, не сетуй на холодный век,
Он — не цветок, не запах — ты, и от него исхода нет.
* * *
От зависти к твоим губам пить перестал росу бутои,
Сгорела роза от стыда — был ею сад воспламенен,
Увидевши, как ты с лица отбросила волну кудрей,
Спеша, отбросил тень шатер, чтоб путник не был ослеплен.
* * *
Тот, кто находит вкус в крови, кому убийство нипочем,
Кто дружбу водит весь свой век не с чашей звонкой, а с мечом,
Тот столько в мир приносит зла, такую ненависть несет,
Что даже капелька росы враждует с солнечным лучом.
XVIII
ЗЕБУНИССО
ТАДЖИКСКАЯ ПОЭТЕССА
1638-1702
* * *
Когда рубины губ твоих раскроют свой бутон,
Я расцвету, как соловой, что розою пленен.
Твоей рубашки аромат мне ветерок несет,—
И сердца моего бутон вдруг розой расцветет.
Благоуханье роз ловлю среди пустынь одна...
В уме разлад. Пусть расцветет мой разум от вина.
Включу я в мир души своей индийские пески,
Цветут радушием друзей Кабула цветники.
Будь терпеливой, о Махфи! Терпение ведет
К тому, что и в песках пустынь порой тюльпан цветет.
* * *
К чему, к чему мои глаза грозу изображали,
Когда в душе моей в тот миг одни мольбы дрожали?
Довольно женской суеты! Ведь знаешь ты сама,
Что нити сердца твоего обуглились в печали.
О ты, который сладко спишь в благословенной тьме,—
Спроси бессонницу мою: с ней свыклась не свеча ли?
К чему преследуешь меня, как бубенец в пути?
Любовь свои караван ведет в неведомые далн.
Зато раскрылись, о Махфи, от слов твоих сердца,
Страдай, страдай, чтобы для всех стихи твои звучали!
МОЕ ИМЯ
Страсть, как Меджнуном и Лейли, повелевает мною cнова.
Нет сил у неба и земли, чтобы разбить ее оковы.
Я научила соловья влюбляться в розу. Это я
Послала мотылька, шутя, сжигать себя в огне багровом.
Я только с виду так бледна, кровь у меня красней вина,
Никто не знает, что она испепелить меня готова.
Мне трудный груз дала судьба, и я согбенна, как раба.
Тяжел мой сон, еда груба, одежда траурно-лилова.
Я шаха дочь, но в нищете. Что мне в моей же красоте?
Зовут меня Зебунннсо — все объясняет это слово.
СУД СЕРДЦА
Дождь, возвещая твой приход, обрызгал зелень трав.
Бутон полуоткрыл свой рот, к твоим стопам припав.
Юсуф и тот остолбенел, забыл родимый край,
Увидев юное лицо, с него завесу спяв.