Поход клюнутого
Шрифт:
– Примерно в тех же выражениях ответствовали ему наши предки, и предок сэра Фуллера, рыцарь романтический, объявил, что никакой ювелир мира не сможет источить золотое плетение, сравнимое с волосами леди Финиамии.
– Да, а предок сэра Вайера, тоже не чуждый поэтики, заметил, что глаза леди Финиамии подобны глубоким лесным озерам, в которых плещутся лукавые золотые рыбки.
– Знатно, знатно уделали! Что ж возразил тот невежа?
– Странствующий рыцарь был груб и неотесан, не оценил тонкостей куртуазной речи и призвал решить вопрос посредством боевых состязаний.
–
– Откуда вам ведом исход поединков, дон Бингхот?
– Дык говорю же, бывал в том Ливелине. Коли вояка настолько суров, что ему тамошняя баба прекрасней всех в мире, то об него мечи только тупить.
– Что ж, вы правы. Лежа в грязи, выбитые из седла, сэр Фуллер и сэр Вайер смотрели в небо, набираясь сил, чтобы подняться, ибо странствующий грубиян даже не предложил им помощи, и промеж делом завели разговор о давешних поэтических сентенциях. Вот тут-то и выяснилось, что в леди Финиамии каждого из них восхищает иное! Сэр Вайер уверял, что волос разных на свете много, а вот таких, как у нее, глаз больше не сыскать. Сэр Фуллер же занял обратную позицию: волосы леди Финиамии – вот настоящее чудо, а глаза – что ж, они глаза и есть, хлопают, и ладно.
– Да-с, и так былые неразлучные друзья ухитрились поссориться и поклясться, что не знать их потомкам примирения, доколе сей спор не будет урегулирован. Так и вышло, и наши с сэром Вайером жены уже начинают объяснять нашим сыновьям, почему они не могут играть вместе, а после того, как примут рыцарские пояса и шпоры, вынуждены будут сойтись в непримиримой схватке.
Торгрим неспешно поднял обе руки к лицу и огладил бороду. Сей жест призван был в основном удержать рот от самопроизвольного извержения потока суровой истины на головы обезумевших рыцарей. Нет уж, рулить ситуацию взялся Бингхам – пусть он и берет грех на душу!
За тем подобное никогда не ржавело.
– Стал быть, Фуллерам милы глаза, а Вайерам волосы, и вокруг этого вы полтораста лет топчетесь?
– Воистину так. Кабы были те самые времена, мы б призвали независимого эксперта, вот хоть вас, дон Бингхот, вы-то несомненный ценитель прекрасного, и отправились бы глянуть на саму леди Финиамию, дабы установить истину. Но увы! Она так и скончалась бездетной, так что даже надеяться обнаружить ее черты во внучках и правнучках не приходится.
– Да уж я бы вам насоветовал... ей-богу, вот только сейчас с ваших слов услышал и осмыслил, что у женщин и правда есть глаза да волосы! Я-то на другое обычно обращаю внимание, так что как бы третьим к вашей компании спорщиков не пристроиться.
Торгрим тихонько застонал.
– А ты не ной, – сурово пригвоздил его Бинго. – Не ты ли мне мозги песочил, что идеи предков – они завсегда уважения достойны?
– Идеи моих предков, дон Бингхот.
– А что твои предки завещали ценить в женщинах?
– Широкие бедра, для уверенного деторождения.
– Смотри-ка, а они как есть не дураки были. Слышьте, доблестные сэры, а как у леди Финиамии было с этим делом... ну, с тазовой областью?
Рыцари вновь затеяли переглядки.
– На этом
– Общего сложения, насколько до меня дошло, леди Финиамия была субтильнейшего, и ей вроде бы даже приходилось носить сплошные панье и фижмы, – неуверенно добавил сэр Вайер. – Что, однако, лишний раз говорит в пользу тех ее фрагментов, которые было никак не подделать, а средь них первые – ее небывалые синие глаза.
– Волосы, сэр Вайер, натуральные золотистые волосы – величайшая редкость!
– Сэр Фуллер, желтоволосых пейзанок в моих владениях хватает – сделайте милость, заезжайте, убедитесь.
– А глаза вовсе есть у каждой коровы, сэр Вайер!
– Кхм-кхм, – напомнил о себе Бинго. – Я готов принять решение, сэры рыцари.
Спорщики дружно осеклись. Даже Торгрим воззрился на Бингхамов сапог, маячащий на уровне его головы, с несказанным удивлением.
– Я б долго мог рассматривать все стороны вашей проблемы, – объяснил Бинго важно. – Но не вижу в том нужды. Вы ж сказали, что у вас есть жены, а от них еще и дети? Сэр Вайер, каковы глаза твоей жены?
– Прекрасные карие очи, дон Бингхот.
– А у твоей жены, сэр Фуллер, какие волосы?
– Густые и роскошные, черные как смоль.
– И, имея все это, вы готовы друг друга поубивать из-за давно мертвой беззадой стервы? Эх, рыцарство, ежей вам в кованые подштаники. Решение мое такое: ни волосы, ни глаза леди Финиамии не являются самыми в мире замечательными, и это даже доказано – не мною, а тем ливелинским кренделем. Он же победил? Вот и вся недолга, у нас ведь, сколь я знаю, так, который в седле усидел, того и святая правда.
Рыцари озадаченно смолкли. В шлемах их заскрипело, из забрал даже парок заструился.
– Что ж, – с трудом подбирая слова, высказался наконец сэр Фуллер. – Не могу не признать, что глаза, если не иметь в виду конкретно глаза леди Финиамии, весьма важны для дамы, и совершенно не удивлен, сэр Вайер, что ваша достопочтенная супруга пленила вас своими... они в самом деле изумительны.
– А я, сэр Фуллер, хоть и все это время находился с вами в состоянии некоторой политической конфронтации, всегда полагал, что за дамой с волосами вашей жены и впрямь стоило съездить через полмира. Дон Бингхот... позвольте выразить вам свою искреннюю благодарность. Жаль, что много лет назад нашим предкам не встретился рыцарь, обладающий вашей рассудительностью.
– Как есть жаль. – Бинго охотно покивал. – И еще одно, мои добрые сэры...
Палица его выпорхнула из седельного крепления, как невесомая пушинка, и могуче шарахнула сэра Вайера по шлему. Рыцаря сбило с седла, как переспелую грушу с ветки. Сэр Фуллер успел только повернуть голову ему вослед, когда тяжкий комель настиг и его шлем, выбив его из седла в обратную сторону. Бинго залихватски присвистнул, крутанул палицу между пальцами и вернул ее на место.
– Ну а это-то зачем было? – осведомился Торгрим скорбно.