Покоренная любовью
Шрифт:
– Мэдди, – тихо сказал он, вставая у нее на пути. – После того как в прошлом я так жестоко обошелся с вами, я не надеюсь, что вы согласитесь выйти за меня замуж. – Он поднял ее подбородок рукой в перчатке. – Я в вашем распоряжении, командуйте. Могу я отвезти вас куда-нибудь?
Она оглядела улицу. Люди начали выходить из своих домов, и с каждым мгновением шанс, что кто-то увидит ее и запомнит, куда она ушла, возрастал.
– Вы отвезете меня на станцию? – быстро спросила Мэдди, боясь передумать.
– Я
Прерывисто вздохнув, она села в карету.
– Куда угодно, в Дувр.
Чарлз улыбнулся и постучал тростью в крышу.
– Это достаточно просто, – сказал он, когда экипаж, покачиваясь, тронулся в путь.
– Ты видела? – спросила Полли, отворачиваясь от окна в спальне сестры.
– Что видела? – сонным голосом спросила Клэр, садясь в постели и потягиваясь.
– Мэдди села в экипаж и уехала.
– Не глупи, Полли. Она не сделала бы это, не сказав кому-нибудь. Тем более после всего, что произошло.
– Но она это сделала. Я видела ее. Думаю, это был мистер Данфри.
Клэр мудро улыбнулась. Иногда Полли была таким ребенком. – Мэдди никогда не села бы в карету с Чарлзом Данфри. Никогда и ни за что.
– Тогда посмотри сама.
Хмурясь, Клэр встала и, накинув халат, подошла к окну.
– Я не вижу… – Она приподнялась на цыпочки. – О, это Рейфел Бэнкрофт. – Она вздохнула, наблюдая, как джентльмен спрыгнул с великолепного гнедого и заспешил к входной двери. – Поторопись и помоги мне одеться.
– Зачем?
– Я хочу поздороваться с ним.
– Он тебе нравится? – спросила Полли.
– Ты еще такой ребенок, – сурово заметила Клэр. – Рейфела Бэнкрофта любят все. Он красив. И он – Бэнкрофт.
Они слышали, как Рейф довольно резко говорил с их отцом, так что Клар ограничилась тем, что быстро расчесала волосы и надела новые домашние туфли, затем они с Полли торопливо спустились вниз.
– Что вы имеете в виду, говоря, что мой отец был здесь? – резко спросил Рейфел, затем повернулся, увидев девушек. – Леди, – поприветствовал он их, затем вновь повернулся к виконту.
– Что происходит, папа?
– Не сейчас, Клэр. Ступайте в свои комнаты и оденьтесь, ради Бога.
– Но Полли видела, как Мэдди уехала, – сказала она, не желая ничего пропустить.
– Вы видели? – спросил Рейфел, быстро поворачиваясь к Полли. – Куда она уехала?
– Никуда она не уехала, – высокомерно заявил лорд Халверстон. – Она в маленькой столовой с герцогом Хайбэрроу.
Помрачнев, Рейфел повернулся и направился в холл. Дверь маленькой столовой была открыта, и он вошел, не спрашивая разрешения. У конца стола он остановился и поднял листок бумаги и полосу утренней газеты. Мгновение спустя он бросил их, выругавшись.
– Мисс Полли? – настойчиво спросил он. – Вы
– Она села в экипаж, – повторила девушка. – Думаю, он принадлежал Чарлзу Данфри.
– Говорю тебе, что это смешно. Она сказала ему, что не хочет выходить за него замуж. Она никуда не поехала бы с ним.
– В какую сторону они направились? – настаивал Рейфел.
– Вот туда, – указала Полли.
– На север, в Гретну, без сомнения. – Рейф нагнулся и быстро поцеловал Полли в щеку. – Благодарю вас, леди, – сказал он и бросился мимо них к входной двери.
Клэр посмотрела на сестру.
– Это я должна была сказать ему, – резко заметила она. – Этот поцелуй предназначался мне.
– Успокойся, девочка. Господи, что происходит? – проворчал их отец. Он снова взглянул на старшую дочь. – Иди и немедленно оденься!
– Я как раз собирался отправиться искать вас, – сказал Куин, когда его отец вошел в холл.
Герцог бросил на сына быстрый взгляд, затем повернулся и направился к лестнице.
– Что тебе нужно?
– Вчера я послал вам записку, помните? Я хотел увидеться с вами сегодня утром.
– Утром у меня были неотложные дела.
Испытывая безотчетную тревогу, Куин пошел следом за отцом в кабинет.
– Сейчас вы свободны?
– Не совсем.
Маркиз закрыл за ними дверь и прислонился к ней спиной.
– Я отниму у вас лишь минуту.
Его светлость повернулся и взглянул на сына.
– Не утруждай себя. Неужели ты думаешь, я не знаю, какую чепуху ты планируешь?
– Я не считаю это чепухой, – ответил Куин, немедленно занимая оборонительную позицию и все же пытаясь говорить разумно.
– Куинлан Улисс Бэнкрофт, – сказал его отец неожиданно спокойным голосом. – Ты будешь двенадцатым герцогом Хайбэрроу. Двенадцать поколений, Куин! Ты же не думаешь, что кто-то из наших предков не увлекался когда-нибудь неподходящей личностью? Ты думаешь, они женились на них?
– К черту, отец, – коротко ответил Куин. – Нынешнее поколение влюбилось в Мэдди Уиллитс. И я женюсь на ней, если она согласится.
– Хм! И знаешь, как это будет выглядеть? Ты опозоришь всю семью.
Куин скрестил руки на груди.
– А как, выдумаете, выглядит то, что вы и Малькольм практически оплевываете друг друга на публике?
– Это тебя не касается. Куин кивнул:
– А это – вас.
– Я пришел к соглашению с графом Стаффордом.
– А я этого не делал. – Дальнейший разговор проходил бы на повышенных тонах, поэтому Куин выпрямился и отвернулся. – Я просто хотел, чтобы вы знали о моих намерениях.
– Они не имеют никакого значения.
Куин остановился и повернулся лицом к отцу.
– Что вы имеете в виду, говоря, что это не имеет никакого значения?