Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса
Шрифт:
— Говорят, с ним рассчитался браконьер?
— Согласно официальной точке зрения дело обстояло именно так. Но я не разделял ее с самого начала.
— Вы полагаете, его убила жена? — глядя ему прямо в глаза, спросил я.
— У нее имелся мотив. Ван Блейк был старше ее на двадцать два года. Много ли общего могло быть между ними? До замужества она работала манекенщицей и снимала дешевенькую квартиру. После смерти ван Блейка ей достались все его деньги. Возможно, ей просто надоело ждать. Вы ее видели. Произвела она на вас впечатление покорной жены? У ван Блейка был отвратительный характер, и,
— Но вы сказали, что в день смерти Корнелия находилась в Париже.
— Да. Неопровержимое алиби, не правда ли? Я не утверждаю, что она убила его сама, но что мешало ей вступить в сговор с каким-нибудь негодяем?
— Имелся ли у нее любовник?
— Ее часто видели с Ройсом. От человека с уголовным прошлым всегда можно ожидать новых преступлений. У меня нет сомнений, что она замешана в убийстве ван Блейка. После смерти мужа Корнелия продала клуб Ройсу. Он давно подбирался к нему, но ван Блейк не желал расставаться со своим детищем. Возможно, и цена его не устраивала. Чем это не мотив?
Ради такого роскошного притона можно и потрудиться.
— У Ройса тоже, конечно, алиби?
Брэдли невесело рассмеялся:
— А как вы думаете? Тоже неопровержимое, сам черт не подкопается. То утро он провел в Нью-Йорке, играя в покер. Его партнерами были три уважаемых человека, один из них судья. Они заверили меня, что Ройс не отходил от них ни на шаг. Конечно, сам он не убивал ван Блейка — для него это пройденный этап. У него в шайке достаточно головорезов, стоит только приказать. Взять того же Хуана Ортеца или любого другого.
— В общем, и Корнелия, и Ройс — невинные овечки?
— Да. Мой интерес к ним расценили как оскорбление лучших граждан Тампа-Сити. Дунан передал дело другому офицеру, а мне предложил уйти в отставку. С миссис ван Блейк у него приятельские отношения. Если верить ему, более чистого и благородного существа, чем она, не отыщешь во всей Америке.
— Но газеты все-таки клюнули на приманку с браконьером?
— Корнелии не откажешь в ловкости. Она рассказывала о своем супруге так трогательно и убедительно, что ей поверили даже прожженные писаки. Ван Блейк, по ее словам, за пару недель до смерти поймал в усадьбе браконьера. Она назвала и имя нарушителя — Тед Диллон. В полиции его хорошо знали. Диллон считался крепким орешком и несколько раз попадал к нам в руки за драки и мелкое воровство. Он идеально подходил для роли козла отпущения, тем более что жил неподалеку от ван Блейков на шоссе в Сан-Франциско. На следствии Корнелия заявила, что ее муж избил Диллона хлыстом и тот свел счеты с обидчиком. Впоследствии она не отступалась от своих слов. Газеты ухватились за эту версию еще и потому, что Диллон в тот же день исчез и нам так и не удалось его найти. Комиссap Дунан тоже заявил прессе, что убийца — Тед Диллон.
Только мне рассказ Корнелии показался чистейшей липой. — Брэдли прервал рассказ и раскурил потухшую трубку. Потом продолжил: — Так или иначе, мы начали охоту за Диллоном и обнаружили следы поспешного бегства. Примерно в то время, когда произошло убийство, его видел прохожий. Диллон выезжал на мотоцикле
— А где нашли дробовик?
— В усадьбе. Наши детективы установили, что он был похищен у Эйба Бормана, местного банкира. Эйб с четырьмя друзьями отправился как-то на охоту, и, проголодавшись, вся компания завернула в ближайший охотничий домик. Ружья и сумки они оставили в машине. Когда они возвратились, одного ружья недоставало. — Брэдли многозначительно посмотрел на меня. — В охоте принимал участие и Гамильтон Ройс. Он выходил из домика во время обеда и мог незаметно переложить дробовик в багажник своей машины.
— Что вы предприняли дальше?
— Приказал проверить алиби миссис ван Блейк. Ей пришлось предъявить паспорт. Но с ним все было в порядке: она действительно находилась в день убийства во Франции. В ее паспорте были отмечены дни прибытия и выезда. Здесь мое расследование по существу и закончилось. Она пожаловалась Дунану, что я оскорбляю ее гнусными подозрениями. На следующее утро был подписан приказ о моем увольнении. Дело об убийстве положили в долгий ящик.
— Итак, согласно вашей гипотезе вина за смерть ван Блейка лежит на его жене. Она уговорила Ройса помочь ей, и он организовал преступление.
Правильно я вас понял?
— Так я считал четырнадцать месяцев назад, такой же точки зрения придерживаюсь и сейчас.
— Но у вас нет доказательств.
— Согласен, у меня их нет. Но есть мотив, а это куда важнее. Я полагаю, что дробовик был похищен Ройсом. Когда я работал в полиции, мои догадки обычно оказывались правильными.
— Что же в таком случае произошло с Диллоном?
— Об этом я знаю не больше, чем вы. Возможно, он покоится на дне океана, возможно, в другом месте.
— Благодарю, капитан. Может быть, вы и правы. Но пусть меня повесят, если я уловил связь между убийством вашего миллионера и делом, которое привело меня сюда. Правда, можно предположить, что старик решил поразвлечься с танцовщицей, пока его жена веселилась в Париже. Такие вещи случаются сплошь и рядом. Девчонка стала невольной свидетельницей преступления и, испугавшись, удрала. Поэтому ей и понадобилось взять новое имя. Убийца, скажем, ваш приятель Ройс, выследил ее в Уэлдене и прикончил. Я не утверждаю, что спектакль был разыгран в точности так, но что-то очень похожее могло произойти.
— Вы понапрасну теряете время. Ван Блейк был человеком совершенно иного склада. Забудьте о любовных интрижках, не то окончательно запутаетесь.
Я поднялся:
— Что ж, забуду. Еще раз спасибо, капитан. Я пойду, у меня уйма дел.
Брэдли проводил меня до выхода. Прежде чем открыть дверь, он выключил свет.
— Будь осторожен, сынок, — предупредил он. — Если тебе понадобится на время скрыться, обратись к Сэму Бенну. У него пивная на Мэддокс-стрит. Скажи, что ты от меня и он сделает все, что в его силах. Боюсь, скоро ты не сможешь появляться на улице в открытую.