Дымился над землей туман,И кучки сонных обезьянСпешили в логова свои,Когда ушел от них Луи;Ушел, а Мик не спал всю ночь,Тоски не в силах превозмочь;Под утро лишь забылся он,И взял его могучий сонВ совсем чудесную страну,Всего вернее, на луну.Проснулся... Старый павианСобрал сильнейших обезьян.Они спустились, говоря,Что хорошо б вернуть царя;Порой, сплетя свои хвосты,Чрез бездны строили мосты,Пока пред ними темный лесВ тумане зыбком не воскресИ не мелькнули меж стволовКлыки и хоботы слонов,Тогда они уселись; МикПошел один и в глушь проник.Пред ним поляны ровный кругКончался зарослями вдругИ посреди его была,Как низкий белый дом, скала.На той скале Луи лежал,Руками раны зажимал,А восемь яростных пантерКружились возле... Из пещерЕще спешили... ОтражалВсю ночь их мальчик и устал.От
дел правленья он отвык,И, пролетая, крикнул Мик,Ему показывая шиш:«Зачем ты куришь, не царишь?»И тот ответил: «Я курюЗатем, что следует царю!»Чрез многоводный СенегалВ трущобы Конго Мик влетел,И как потом он проклиналТот неприветливый предел!Там оголтелый людоедС ножом за ним пустился вслед,И голых полчища боговСо свежей кровью на губахВдруг подняли ужасный ревНа каменных своих столбах.В ловушки, скрытые средь скал,Жираф ногами попадал.Как ряд степей, бегущих вдаль,Потом открылся Трансвааль,И Мик запомнил навсегдаДеревни, села, города,Где жили тысячи людей,Не черных — белых, всех вождей.У школы, дома одного,Чуть не оставили его.Старик, почтенный, словно царь,Сказал: «Садись-ка за букварь!»Забился Мик, его жирафВспотел, насилу ускакав.«На север!» — крикнул Мик. И вотОни вошли в страну болотВ верховьях Нила; там сильныЗагадочные колдуныИ могут, дергая струну,Заставить мучиться луну.Для них пылающий жирафБыл самой легкой из забав,И безопасно ехал МикСредь заклинательных костров,Как вдруг пред ним опять возникСедой и мудрый дух лесов.«Ну, ты наездник молодец!» —Сказал он Мику как отец,А Мик, поникнув головой,Шептал: «Мне хочется домой!Мне кажется, что я умру,Коль не достану инджируИ не понюхает мой носВ Адис-Абебе красных роз».Дух рассмеялся: «Ну, иди!Ты счастье встретишь впереди.Я ж три подарка дам тебе,Помощников в твоей судьбе:Теперь поймешь свободно ты,Что шепчут звезды с высоты»,И над могилою ЛуиКолени Мик склонил своиИ слышал в небе звездный крик:— «Луи, он счастлив, он в раю,Там Михаил АрхистратигЕго зачислил в рать свою». —И престарелый павиан,Что стал царем у обезьян,Целуясь с Миком, уверял,Что тот совсем мужчиной стал.И встреться с ним Ато Гано,Тому бы не было смешно.
Набросок начала поэмы
Глава первая
Упало солнце за утес;Идет к ночлегу стадо коз:Встречая их, ручной шакалХвостом приветно завилял;Несутся крики негритят.Покуда женщины доят,Мужчины заняты своим:Кто из кальяна тянет дым,Кто вырубает топоромУрода вышиною в дом.Кто аиста <ранее было: «ястреба»> следит полет,Кто песни старые поет.А в это время в роще пальмПо перепуганным тропамСвирепых абиссинцев ратьИдет, чтоб жечь и убивать;Порою звякнет длинный меч,Меха пантер свисают с плеч,И ярок синий шелк рубах;У всех улыбка на губах.И все уверенны, как львы,Стремительны, как ястреба,О каждом гул пройдет молвыИ каждый заведет раба.Взошла луна. Деревня спит,Сам Дух Лесов ее хранит,За всем следит он в тишинеВерхом на огненном слоне —Чтоб Аурарис-носорогНапасть на путника не мог.Чтоб бегемота ГумареНе застрелили на зареИ чтобы Азо-крокодилОт озера не отходил.
Наброски гл. VI–VIII
VI
1) Ночные шумы, 2) Сон Мика, 3) Мик спускается, 4) Луи лежит на <нрзб.>, 5) Смерть Луи, 7) Попытка Мика уйти, 8) Появление духа лесов, 9) Он среди обезьян, 10) Он ободряет Мика на путь.
Таился над землей туманИ кучки сонных обезьянСпешили в логова своиКогда ушел от них ЛуиУшел, а Мик не спал всю ночьТоски не в силах превозмочьКогда сопящий бегемотШел к пастбищам из тьмы болотКогда внезапный ветер с горГудел в вершинах сикоморНо в каждом шуме думал МикУслышать человечий крик.
II
Когда заснул наутро онЕго увел могучий сонВ совсем чудесную страну,Всего вернее на лунуТам толпы юношей и девПерекликались: умер левА огненный громадный шарВесь в обагряющих звездахКак бы во власти темных чарПрыжками двигался в кустахИ в ужасе окаменевВдруг понял Мик, что это лев.
III
Проснулся старый павианСобрал сильнейших обезьянОни спустились говоряНе надо ли вернуть царяПорой сплетя свои хвостыЧрез бездны строили мостыИ не мелькнули меж ветвейКлыки и <нрзб.> с землиТогда он <нрзб.> МикПошел один и в глушь проник
IV
Пред ним поляны ровный кругКончался зарослями вдругИ посреди его былаКак <нрзб.>
белый дом скалаА на скале Луи лежалРуками раны зажималИ восемь яростных пантерКружились возле... из пещерЕще спешили... ОтражалВсю ночь их мальчик и усталМик крикнул «братья» <нрзб.><Нрзб.>
V
Как град камней в траву полянСорвалась стая обезьянИ силою живой волныПантеры были сметеныИ отступили, с плачем МикК груди товарища приник.Кого-то бредя <нрзб.>Что он царем и здесь бы сталКогда бы <нрзб.>Со мной и замолчалКогда бы <нрзб.> уши звонИ улыбнувшись умер он.
VI
В лощине темной, где родникСтруями брызгая, <нрзб.>Зарыл осиротевший МикВ бою погибшего ЛуиТам <нрзб.> ласточки живутЩебечут меж ветвей <нрзб.>Они явились издалиИз франкской, может быть, землиИ щебетали свой приветПеред готическим окномГде увидал впервые светЛуи в жилище родовом
VII
1) Скачка, 2) Египет, 3) Сахара, 4) Марокко, 5) Конго, 6) <нрзб.>, 7) Верховья Нила, 8) Новая встреча с духом лесов, 9) Жалобы Мика, 10) Совет Духа.
I
Какое счастье быстрый летСредь солнцем залитых высот!Какой восторг хрустальный звон.Несущийся со всех сторон!Горящий золотом жираф,Высоко голову подняв.Копытами взметая пыль,Летел в минуту сотни миль.Звенели звезды в вышине.Звенели камни в глубине.Меж ними звонки струи вод,И Мику нравился полет.
II
Египет перед ним открылРяд мавзолеев и могил [19]И изумрудные садыПо обе стороны воды.Там сфинкс задумчиво глядитНа берег дальних пирамид [20] .Колосс Мемнона поутруПротяжно плачется: «умру» [21] .И пароходов полный НилВмещает и везет весь мир [22] .Но кто воды его испил,Тому стал родиной Каир [23] .
Согласно др.-греч. мифам близ Фив, на правом берегу Нила, обитало чудовище Сфинкс — крылатая женщина с телом льва. Здесь же находится множество древних статуй-сфинксов. Пирамиды возводились только на левом берегу Нила, так как религия Египта считала запад страной умерших, связывая смерть людей с заходом солнца.
21
С героем др.-греч. мифа, эфиопским царем Мемноном, убитым Ахиллом в Троянской войне, связывают одну из двух огромных статуй перед заупокойным храмом Аменхотепа III в Фивах. Поврежденная в результате землетрясения (27 г. до н. э.), она издавала при восходе солнца звук лопающейся струны. Но в конце II в. н. э. при римском императоре Септимии Севере колосса отреставрировали и больше никто не слышал «голоса Мемнона», взывающего к матери — богине утренней зари Эос.
22
Прежнее начало строки: «Их шлет» — зачеркнуто.
23
Распространенную в Египте поговорку поэт повторил позднее в стихотворении «Египет» (сб. «Шатер»).
III
В Сахаре только зыбь песковДа сети каменных хребтов.Где прихотливый туарегГотовится в ночной набегИ, в козьей шерсти дивно прост,Пастух следит движенье звезд.Зато миража пустотаНеизъяснима красота.Конец строений голубых —Фантом прохладою дышал [24]И Мик влетел в один из них —С рушеньем странно наблюдал
IV
24
Два последних слова заменили зачеркнутые и неразобранные два первоначальные, соединенные союзом «и». Может быть, «башен и дворцов».
В Марокко воет мусульманНа минаретах, как шуан [25] :«Акбар Аллах, Аллах, Аллах!»Все закустилося в полях.А во дворце своем притихВ [2 нрзб] с трубкою калиф,От дел правленья он отвык [26] .
Далее черновик, который кончается на половине 7 раздела, продублирован опубликованной беловой записью до конца 7-й главы. Но справа на полях черновика, перпендикулярно основному тексту, набросан вариант 2 раздела:
25
Н. С. Гумилев, по-видимому, имел в виду условный сигнал, подражающий крику совы, который использовали шуаны.
26
Вероятно, речь идет об Абд аль-Азисе, ставшем калифом в 16 лет после внезапной смерти отца, Хасана I, в 1894 г. Страной фактически управлял первый министр. В 1908 г. французы принудили неумелого калифа подписать с ними соглашение и вскоре объявили Марокко своим протекторатом.
Египет стадо пирамидГромады [1 нрзб] таит............................... [27]У сфинксов Мик охотно скрыть.Как раб, готов, чтоб кудри с[ж?]ить.И не посмел, и так стриженА сфинксы, их там миллион,Не отменяя торжество.Вопросы стали у него.И он пустился в путь опять,Не отвечая ничего.
Последняя глава поэмы сохранилась только в черновой записи без начального и конечного разделов. Содержащиеся в ней разговоры Менелика с повзрослевшим Миком, ставшим его советником, наполнены почти газетной злободневностью, мало подходящей для эпической поэзии.
27
У Н. С. Гумилева — две волнистые линии, показывающие, что 3 и 4 строки остаются прежними.