Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 3. Стихотворения. Поэмы (1914–1918)
Шрифт:
загл.
Мик абиссинский раб и Луи обезьяний царь
автограф 1
(Поэма)
подзагол.
Глава первая
1–464
Меж острых кактусов и пальм, По перепутанным тропам Свирепых абиссинцев рать Идет, чтоб жечь и убивать. Они угрюмы: их страна Вся Негусу покорена, И только племя Гурабе Своей противится судьбе. Взошла луна. Деревня спит. Сам дух лесов ее хранит. За всем следит он в тишине Верхом на огненном слоне. Но, видно, и ему невмочь Спасти деревню в эту ночь. Как стадо бешеных быков, Рванулись абиссинцы: рев, И грохот выстрелов, и вой Раздались в тишине ночной. Отважно племя Гурабе, Никто не помнит о себе, Но бой ночной — как бег в мешке. Копье не держится в руке; Враги жестокие молчат И режут, колют, как хотят. Но свет нежданный, как заря, Вдруг встал над хижиной царя: Он сам поджег свой бедный кров, Чтоб увидать своих врагов. Туда, где гуще бой, бежит И в грудь, широкую, как щит, Стучит огромным кулаком, Размахивая топором: «Кто в бой со мною вступит, кто?» Он ждет, но не идет никто. И, значит, было суждено, Чтоб вышел сам Ато Гано, Вождь абиссинцев; он старик, В беседе весел, в битве дик. Он вынул нож и прохрипел Врагу: «Ну ладно, будь же смел». И прыгнул негр к нему на грудь, Надеясь сразу подогнуть Его колени, но старик К земле увертливо приник. Потом взмахнул ножом и вновь Стал ждать, чтоб заструилась кровь. Опять прыжок, удар опять, И радостно завыла рать, Когда свалился негр ничком Пред беспощадным стариком. Гано скривил улыбкой рот, Довольно бормоча: «Ну вот». Но был разгневан дух лесов Пальбой и гулом голосов. Он лег, как будто пред трубой Перед пещерою сквозной И закричал: «Ага-га-га, Клыки, копыта и рога! Бегите из лесов и с гор. Со всех болот, со всех озер. Здесь слишком расходился стан Бесхвостых, голых обезьян. Пугните их теперь, чтоб впредь Они не смели так шуметь». И словно рухнул водопад, Раздался гул: слоны сопят, Зафыркал буйвол, носорог О черный камень точит рог И по болоту бегемот Тяжелой поступью идет. Увидев их, Ато Гано Схватил горящее бревно И, размахнувшись, бросил в лес. Поднялось пламя до небес. И, обезумев, меж собой Вступили звери в грозный бой. Слону огромный носорог Всадил в живот свой острый рог. Тот прыгнул вбок и застонал ИГлава вторая
В Адис-Абебе праздник был. Гано подарок получил И Мику весело сказал: «Вот ты моим слугою стал. В знак ласки руку я мою Поцеловать тебе даю». Но Мик не слушал ничего, И больно высекли его. Порою от насмешек слуг Мик бегал на соседний луг. Там был привязан на аркан Большой косматый павиан. Он никого не подпускал, Зубами щелкал и рычал, И люди ждали, что вот-вот Он ослабеет и умрет. Его жалея, скоро Мик К его характеру привык. Он приносил ему плоды И в тыкве высохшей воды. При виде Мика павиан Не бесновался, как шайтан. Обнявшись и рука в руке, На обезьяньем языке Они делились меж собой Мечтами о стране иной, Где каждый счастлив, каждый сыт, Играет вдоволь, вдоволь спит. И так поведал павиан О родословной обезьян: «В какой-то, очень древний, век Жил бедный честный человек. Он всем соседям задолжал, А чем платить — совсем не знал. Он не хотел терпеть позор. Устроил на лугу костер И сел, чтоб заживо сгореть, Но было горячо сидеть! Он в лес навеки убежал, Людей боялся и кричал: «Ой-ой, мне нечем заплатить! Ой-ой, с людьми мне стыдно жить!» И от него в тот самый год Пошел весь обезьяний род». Мик слушал всё с открытым ртом И спрашивал: «А что потом?» И снова начал павиан: «Есть много разных обезьян, И есть макаки, что хитрей Шакалов и ворон и змей. И на одной из них свой гнев Сорвать задумал как-то лев. Ее он к пальме привязал И, отправляясь спать, сказал: «Как встану, так тебя и съем». И павиан пришел затем, Макаку увидал и вот Спросил, зачем она ревет. Макака молвила: «Сосед, Устроил Лев большой обед, И я приглашена была, Но много есть я не могла. Увидел то хозяин лев И вдруг пришел в ужасный гнев, А мне и ввек не съесть всего, Что подавалось у него». Обрадовался павиан. Сказал: «Вот буду сыт и пьян!» Тебя сейчас я отвяжу, Сам привяжусь и льву скажу: «Могучий лев, хозяин наш! Я съем до крошки всё, что дашь». Он привязал себя и сел, А лев схватил его и съел». Заслушиваясь друга, Мик От службы у людей отвык, И слуги видели, что он Вдруг стал ленив и несмышлен. Узнав о том, Ато Гано Велел ему толочь пшено, И хохотала дворня вся, Наказанного понося. Уже был темен небосклон, Когда работу кончил он, Но, от обиды сам не свой, Не подошел к котлу с едой. Косматый друг его был зол, Зачем так долго он не шел, И, только извинившись, Мик С ним примирения достиг. И вот, под взорами луны, Печальны, злы и голодны, И павиан, и человек Вдвоем замыслили побег. Глава третья
Французский консул звал давно К себе позавтракать Гано, И наконец собрался тот С трудом, как будто шел в поход: Надел волшебный амулет, Чтоб охранить себя от бед, Прощенный Мик бежал за ним С ружьем английским, дорогим И удивлял кругом людей, Крича: «Дорогу, да живей!» Гано у консула сидит, Приветно смотрит, важно льстит, А консул, чтоб дивился он, Пред ним заводит граммофон. Игрушечный аэроплан Порхает с кресла на диван, И электрический звонок Звонит, не тронутый никем. Гано доволен, тянет грог, Любезно восхищаясь всем, И громко шепчет: «Ой ю гут! Ой, френджи! Всё они поймут!» А Мик стоит в большом саду И держит мула под узду. У мула бегают глаза: Боится он большого пса, Что без ушей и без хвоста Сидит, привязан у куста. И Мик дивится на стекло, Что солнце золотом зажгло, И на фигуры у дверей То Аполлонов, то зверей. Но вот он видит, что идет Какой-то мальчик из ворот, И обруч, словно колесо Он катит для игры в серсо. «Ей, френдж!» — его окликнул Мик. И мальчик обернулся вмиг. «Ты кто?» — спросил он, и другой Поник курчавой головой, Ответив: «Абиссинский раб». — «Ты любишь драться?» — «Нет, я слаб». — «Я вижу, низок ты и тощ. Отец мой консул». — «Мой был вождь». — «Он умер?» — «Умер». — «Отчего?» — «В бою зарезали его». — «Пойдем играть». — «Я не могу». — «Пойдем». — «Я мула стерегу». — «Меня зовут Луи». — «А я Был прозван Миком». — «Мы друзья». И Мик охотно рассказал, Что он давно бы убежал На поиски счастливых стран И с ним бежал бы павиан, Когда б могли они стянуть Себе еды какой-нибудь, Пилу, топор иль просто нож — Без них в пустыне пропадешь. Луи клялся секрет хранить, Но, важный, проронил едва: «Я с вами. Я хочу убить, Как мой отец, слона и льва». И убежал, но через миг Вернулся: «На конфету, Мик». И равнодушно Мик кладет Какой-то белый шарик в рот, Зачем — еще не знает он... И вдруг затрясся, удивлен, Как будто вновь увидел свет... Он до сих пор не ел конфет. Луи трясет его плечо, Крича: «Проснись, и на еще». Доволен, пьян, скача домой, Гано болтал с самим собой: «Ну, френджи! Как они ловки На выдумки и пустяки. Запрятать в ящик крикуна, Чтоб говорил он там со дна, Им нравится. Зато в бою — Я ставлю голову свою — Не победит никто из них Нас — бедных, глупых и слепых. Не обезьяны мы, и нам Не нужен разный детский хлам». А Мик задумчивый за ним Бежал и, грезами томим, Чуть не сорвался с высоты На дно, в колючие кусты. Угрюмо слушал павиан О мальчике из дальних стран, О том, что Мик решил позвать Его с собою убежать. Но долго спорить он не стал, О камень спину почесал И прорычал, хлебнув воды: «Смотри, чтоб не было беды». Глава четвертая
Луна склонялась, но чуть-чуть, Когда они пустились в путь. Луи смеялся и шутил, Мешок с мукою Мик тащил, И павиан среди камней Давил тарантулов и змей. Они бежали до утра, А на день спрятались в кустах, И хороша была нора В благоухающих цветах. Спустился вечер — снова в путь: Успели за день отдохнуть. Идти им вдвое веселей Средь темных и пустых полей И замечать с хребта горы Кой-где горящие костры. Однажды утром, запоздав, Они не спрятались меж трав И не видали, что в кустах Их ждет совсем нежданный враг, Пантер опаснее стократ, — Огромный и рябой солдат. Он Мика за руку схватил, Ременным поясом скрутил. «Мне улыбается судьба! Поймал я беглого раба! — Кричал он. — Деньги и еду За это всюду я найду». Заплакал Мик, а павиан С испугу спрятался в бурьян. Но, страшно побледнев, Луи Вдруг поднял кулаки свои И прыгнул бешено вперед: «Пусти, болван! Пусти, урод! Я белый, из моей земли Придут большие корабли И с ними тысячи солдат... Пусти иль сам не будешь рад...» «Ну, ну, — ответил, струсив, плут, — Идите с богом, что уж тут!» Спасенный так нежданно, Мик К руке спасителя приник, Ворчал смущенный павиан И рявкнул, гневом обуян: «Ну хорошо, ну пусть я трус! Зато я с вами расстаюсь. Довольно всем дорог в стране: Налево — вам, направо — мне». Вдруг что-то щелкнуло: в капкан Попал ногою павиан. Он то вздымался на дыбы, То землю рыл, кусал столбы, Но всё же справиться не мог И утомленный навзничь лег. И Мик хотел ему помочь, Но, не сумев, помчался прочь. Он думал, это дух могил Их друга за ногу схватил. Один Луи захохотал, Нагнулся, винтик отыскал И отвинтил его, и вот Капкан открыл свой страшный рот. И павиан, перетерпев Такую боль, забыв свой гнев, Поклялся: «В городе моем Луи мы сделаем царем». Потом пошли они в глуши, Где не встречалось ни души И лишь мелькала меж камней Пантера шкурою своей. Прошло два дня, и им тогда Открылась горная гряда, Отвесной падая стеной Куда-то в сумрак голубой. Оттуда доносился рев. Гул многих тысяч голосов, И громко крикнул павиан, Что это город обезьян. Глава пятая
Луи сидит на камне, Мик Кусает сахарный тростник, А хлопотливый павиан Собрать задумал обезьян, Чтоб дело вместе обсудить, Нельзя ли им получше жить. Уселись павианы вкруг, Совсем покрыв просторный луг. Из трещин, пропастей глухих Торчали мордочки одних, Других с отвесной высоты Свисали длинные хвосты, И все галдели, вереща, Толкаясь или блох ища. Но крикнул старый павиан: «Молчать!» — и замер шумный стан. Какой-то умник произнес: «Не надо на хвосте волос! Скорей их выщиплем, и вот Мы будем избранный народ». «Всё это вздор! — сказал другой. — Мы лучше рев изменим свой. Что «ав» да «ав»! Вот «ва» и «ва» — Совсем похоже на слова». Но старый павиан пинок Ему безжалостно дал в бок И поднял лапу, говоря: «Не то! Мы выберем царя». И все залаяли за ним: «Царя! царя! хотим! хотим! Ты самый старый, будь царем! Нет, лучше Мика изберем! Не надо Мика! Что нам Мик! Луи! Он властвовать привык! Луи! Нет, Мика! Нет, Луи!» И, зубы острые свои Оскалив, злятся. Наконец Решил какой-то молодец: «Луи — в штанах, он чародей. К тому ж он белый и смешней». Из лотусов и повилик Корону сплел для друга Мик И вместо скипетра пока Дал кость издохшего быка, А после отдались игре: Кто влезет выше по горе, Не оборвавшись, а гора Была крута, была остра. Всех лучше лазил павиан, Луи — всех хуже. Он в бурьян Чуть не сорвался и повис, Рукой цепляясь за карниз. Но павиан услужлив был: Он хвост свой к мальчику спустил, И тот приполз на высоту По обезьяньему хвосту. Его народ был огорчен, Что так позорно лазал он, И царь, кляня свою судьбу, Устроил ловлю марабу, Который издавна живет На берегу больших болот. Все бросились наперебой Нестройной, шумною толпой, Чтоб тотчас же вступить в борьбу С большим и лысым марабу, А царь остался сзади. Мик Болота раньше всех достиг, Но грозно щелкнул клювом враг, И Мик замедлил в страхе шаг, А марабу перелетел Шагов за семьдесят и сел. Луи смеялся: «Ну и рать! Вам даже птицы не поймать. Смотрите, что я натворю, И верьте вашему царю». Он из лианы сплел петлю, В ней бросил мертвую змею И Мику, верному рабу, Велел подкинуть к марабу. А тот, едва схватил еду, Свою почувствовал беду, Взлетел, но вновь слетел к земле — Его нога была в петле. Луи и весь его народ, Вокруг устроив хоровод, Смеялись весело над ним, И, злобной яростью томим, Он наконец им закричал: «Ну и народ в пустыне стал! Не позволяет мудрецам Гулять спокойно по полям! Вы помните ли наконец, Что я старик, что я мудрец, И знаю, сколько рыб в реке И сколько гадов в тростнике, Умею я в траве прочесть, Чего нельзя, что можно есть. Да что! А вы, озорники, Как ваши знанья глубоки?» Как стыдно сразу стало всем! И распустил Луи затем Петлю, и марабу, взмахнув Крылами, вновь открыл свой клюв: «Я очень стар и не ропщу. Вы ж молоды, я вас прощу». загл., автограф 3
без загл.
1–541
Глава первая
Под шум склонившейся листвы Среди колеблемой травы Свирепых воинов отряд Идет — по десятеро в ряд Мех леопардов на плечах, Винтовки меткие в руках. То абиссинцы... вся страна Их негусу покорена И только племя Гурабе Своей противится судьбе, Сто жалких деревянных пик... И
Глава вторая
В Адис-Абебе праздник был, Гано подарок получил, И, возвратясь из царских зал, Он Мику весело сказал: «Хоть был мятежник твой отец, Но ты мне нравишься, малец. В знак ласки руку я мою Поцеловать тебе даю!» Но Мик не слушал ничего, За что и высекли его. Прошло три года. Служит Мик, Хотя он слаб и невелик, Когда катается Гано, Бежит за ним, скача смешно, Несет ружье его и щит, У двери мула сторожит; Порою от насмешек слуг Он убегал в соседний луг, Где жил, привязан на аркан, Большой косматый павиан. Он никого не подпускал, Зубами щелкал и рычал И слуги ждали, что вот, вот Он ослабеет и умрет. Его жалея, скоро Мик К его характеру привык И, видя Мика, павиан Не бесновался как шайтан Обнявшись и рука в руке, На обезьяньем языке Они делились меж собой Мечтами о стране иной, Где каждый счастлив, каждый сыт, Играет вдоволь, вдоволь спит, Поведал Мику павиан О вольной жизни обезьян. — Ночь целую они в горах, Куда не доберется враг. Где в теплой темноте пещер Ни леопардов, ни пантер; А утром все сбегают вниз Есть кактус, смоквы и маис, Порой заходят далеко Сдоить парное молоко У перепуганных овец, А старый, весь седой самец, Сев на гнездо термитов ждет И охраняет свой народ. Услыша гул их голосов, Порой к ним сходит дух лесов, И в восхищеньи без границ, Поспешно простираясь ниц, Они дают ему плоды И в тыкве высохшей воды. Старик их любит как детей, За прихотливость их затей, За то, что крови никогда Не проливают их стада И не смущают тишину, Ведя с соседями войну. Но есть средь них и молодцы, Еще не старые самцы, Которые из мирных гор Уходят жить в степной простор; Столкнуться с ними трусит вепрь, Они гоняют пестрых зебр, Для них открыты все сады, Ключи прозрачнейшей воды, И, слыша шаг, они сквозь сон Приноровились различать, То друг иль враг, и сколь силен, И надо ль драться, иль бежать. — Его заслушиваясь, Мик От службы у людей отвык, И слуги видели, что он Вдруг стал ленив и несмышлен; Узнав о том, Ато-Гано Велел ему толочь пшено, А этот труд — позорный труд, Мужчины все его бегут. Была довольна дворня вся, Наказанного понося, И даже женщины, смеясь В него бросали пыль и грязь. Уже был темен небосклон, Когда работу кончил он, Косматый друг его был зол, Зачем так долго он не шел, — И в этот час большой луны, И павиан и человек, Печальны, злы и голодны, Вдвоем замыслили побег. Глава третья
Давно французский консул звал Любимца негуса, Гано, Среди великолепных зал Испробовать его вино И наконец собрался тот, С трудом, как будто шел в поход, Прощенный Мик бежал за ним С ружьем английским дорогим То позади, то впереди, Крича настойчиво: поди! Гано у консула сидит, Приветно смотрит, важно льстит И консул, чтоб дивился он, Пред ним заводит граммофон, Игрушечный аэроплан Порхает с кресла на диван И электрический звонок Звонит, не тронутый никем. Гано довольно тянет грог, Любезно восхищаясь всем, И громко шепчет: «Ой ю-гут! Ой, френджи! Все они поймут». А в это время Мик, в саду Держащий мула за узду, Не налюбуется никак Ни на диковинных собак, Ни на оконное стекло, Что солнце золотом зажгло, Ни на статуи у дверей, То Аполлонов, то зверей; Но вот он видит, что идет Красивый мальчик из ворот, И обруч, словно колесо, Он катит для игры в серсо; — Эй, френдж, его окликнул Мик, И мальчик обернулся вмиг. «Ты кто?» — спросил он, и другой Поник курчавой головой, Ответил: — «Абиссинский раб». — «Ты любишь драться?» — «Нет, я слаб», — «Я вижу низок ты и тощ. Отец мой консул». — «Мой был вождь». — «Он умер?» — «Умер». — «Отчего?» — «В бою зарезали его». — «Пойдем играть». — «Я не могу». — «Пойдем». — «Я мула стерегу» — «Меня зовут Луи». — «А я Был прозван Миком». — «Мы друзья». И Мик, разнежась, рассказал Что он давно бы убежал На поиски счастливых стран И с ним бежал бы павиан, Когда б они могли стянуть Воды, еды какой-нибудь, Потом топор, иль просто нож, Без них в пустыне пропадешь. Луи был счастлив может быть, Но важный проронил едва: — «Я с вами. Я могу убить Как мой отец слона и льва». И убежал, но через миг Вернулся: «На конфету, Мик!», И равнодушно Мик кладет Какой-то белый шарик в рот, Зачем, еще не знает он. Но вдруг затрясся, удивлен, Луи трясет его плечо, Крича: «Проснись и на еще». Доволен, пьян, скача домой, Гано болтал с самим собой: «Ну, френджи! Как они ловки На выдумки и пустяки, Запрятать в ящик крикуна, Чтоб говорил он там со дна, Им любо; Но зато в бою, Я ставлю голову свою, Не победит никто из них Нас бедных, глупых и слепых. Не обезьяны мы, и нам Не нужен разный детский хлам». Угрюмо слушал павиан О мальчике из дальних стран, О том, что Мик решил позвать Его с собою убежать Но долго спорить он не стал. О камни спину почесал И прорычал, хлебнув воды: «Смотри, чтоб не было беды». Глава четвертая
Луна склонялась, но чуть-чуть, Когда они пустились в путь Не по тропинке, сквозь бурьян, Луи, и Мик, и павиан. Луи смеялся и шутил, Мешок с мукою Мик тащил, А павиан среди камней Давил тарантулов и змей. Они бежали до утра, А на день спрятались в кустах, И хороша была нора В благоухающих цветах. Они боялись, их найдут! Кругом сновал веселый люд Рабы, священники, жнецы, При мулах с вьюками купцы, А ночь настала — снова в путь! Успели за день отдохнуть, Идти им вдвое веселей Средь темных и пустых полей И замечать с хребта горы Кой-где горящие костры; Однажды утром, запоздав, Они не спрятались меж трав И не видали, что в кустах Их ждет совсем нежданный враг Пантер опаснее стократ, Огромный и рябой солдат: Он Мика за руку схватил, Ременным поясом скрутил. «Мне улыбается судьба, Поймал я беглого раба», — Кричал. — «И деньги и еду За это всюду я найду». Заплакал Мик, а павиан Рычал, запрятавшись в бурьян. Но страшно побледнев, Луи Вдруг поднял кулаки свои И прыгнул бешено вперед: «Пусти, болван, пусти, урод! Я — белый, из моей земли Придут большие корабли И с ними тысячи солдат... Пусти, иль будешь сам не рад!» «Ну, ну, — ответил, струсив, плут, Идите с Богом, что уж тут». Потом пошли они в глуши Где не встречалось ни души И слышат путники вдали Удары бубна, гул земли Пред ними странный караван, Как будто огненный туман, Пятьсот высоких негров вряд Горящие стволы влачат. Другие пляшут и поют, Трубят в рога и в бубны бьют, А на носилках из парчи Царевна смотрит и молчит. То дочка Мохамет-Али, Купца из Йеменской земли, Которого нельзя не знать, — Так знатен он богат и стар, — Наряды едет покупать Из Дире-Дауа в Харрар. Прошел, как призрак, караван И Мик, вздыхая, говорил: «Не надо мне счастливых стран, Когда б рабом ее я был. Она, поклясться я готов, — Дочь духа доброго лесов. Живет в немыслимом саду, В дворце, похожем на звезду. И никогда, и никогда Мне, Мику, не войти туда!» Луи смеялся: «Ну не трусь, Войдешь, как я на ней женюсь!» Еще два дня и им тогда Открылась горная гряда, Отвесной падая стеной Куда-то в сумрак голубой Вились карнизы вдоль стены Пещеры страшной глубины Чернели; около воды Склонялись красные плоды И слышался немолчный рев, Гул многих тысяч голосов Довольный крикнул павиан, Что это город обезьян. Глава пятая
Луи сидит на камне, Мик Кусает сахарный тростник, А хлопотливый павиан Собрать подумал обезьян И вверх и вниз, во все концы, Уже разосланы гонцы Они вбегают в каждый грот, Зовут играющий народ Сойтись и вместе обсудить, Как им отныне надо жить, Чтоб не стыдиться пред людьми, Хоть и друзьями и детьми. Собрались все и сели вкруг. Совсем покрыв просторный луг, Из трещин, пропастей глухих Торчали мордочки одних, Других с отвесной высоты Свисали длинные хвосты; И все галдели вереща, Толкаясь или блох ища И бегая вперед, назад, Как рой веселых бесенят Но крикнул старый павиан «Молчать!» и замер шумный стан. Какой-то умник произнес: «Не надо на хвосте волос, Скорей их выщиплем и вот Мы будем избранный народ». «Ну это вздор», — сказал другой. Мы лучше рев изменим свой Что ав, да ав?! Вот ва и ва — Совсем другое, как слова. Но старый павиан пинок Безжалостный ему дал в бок И поднял лапу, говоря: «Не то! Мы выберем царя!» И все залаяли за ним: «Царя, царя, хотим, хотим — Ты самый старый, будь царем... Нет, лучше Мика изберем... Не надо Мика! Что нам Мик? Луи... он властвовать привык! Луи! Нет Мика! Нет, Луи!» И зубы острые свои Оскалив злятся... Наконец Решил какой-то молодец: «Луи в штанах: он чародей... К тому ж он белый и смешней». Луи суровым был царем. Он не заботился о том, Что есть, где пить, как лучше спать, И все сбирался воевать, Приняв в союз других зверей, Прогнать из Африки людей, Иль крокодила из реки Загнать в густые тростники, Но ни за что его народ Не соглашался на поход. И огорченный властелин Бродил печален и один.
Поделиться:
Популярные книги
На границе империй. Том 4
4. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
6.00
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Неожиданный наследник
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Земная жена на экспорт
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Разбуди меня
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Пустоши
1. Медорфенов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наследник в Зеркальной Маске
8. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Хроники Сиалы. Трилогия
Хроники Сиалы
Фантастика:
фэнтези
9.03
рейтинг книги
Жена по ошибке
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Аватар
6. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
5.33
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 6
6. Ваше Сиятельство
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00