Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1
Шрифт:
ЛА МОНТАНЬ
слуга Эраста.
ЛА РИВЬЕР
слуга Эраста.
ДВОЕ ДРУГИХ СЛУГ ЭРАСТА.
ИГРАЮЩИЕ В ШАРЫ.
ЛЮБОПЫТНЫЕ.
МАЛЬЧИКИ С ПРАЩАМИ.
БАШМАЧНИКИ И БАШМАЧНИЦЫ С СЕМЬЯМИ.
САДОВНИК.
ШВЕЙЦАРЦЫ.
ЧЕТЫРЕ ПАСТУХА.
ПАСТУШКА.
Действие происходит в Париже.
ПРОЛОГ
Сцена изображает сад, украшенный термами и фонтанами.
Наяда (выплывая в раковине из глубины вод).
Чтоб властелина зреть, чья слава выше меры, К вам, смертные, сейчас я вышла из пещеры. Не кажется ли вам, что воды и земля Чтить новым зрелищем должны здесь короля? Он хочет, он сказал — и это выполнимо. Не чудо ли он сам, нам явленное зримо? Его прекрасный век, исполненный чудес, Не вправе ль ожидать того же от небес? Величествен и юн, весь — мужество, учтивость, Столь нежен, сколь суров,Дриады в сопровождении фавнов и сатиров выходят из-за деревьев и терм.
Заботы о делах, тревоги и волненья К благу подданных всегдашнее стремленье! Оставьте короля, чтоб мог он хоть на час Для отдыха души забыть, покинуть вас. Ведь завтра же придет он с силой обновленной Для тяжкого труда на голос непреклонный — Законы утвердить, награды разделить, Желанье подданных указом упредить, Незыблемый покой воздвигнуть во вселенной, Заботами сменить свой отдых драгоценный. Пусть нынче все его увеселяет. Пусть Он видит цель одну — развлечь, рассеять грусть. Прочь вы, докучные!.. Нет, можете остаться, Чтоб мог он, видя вас, от всей души смеяться.Наяда уводит с собой группу персонажей комедии, которых она вызвала на сцену, а в это время остальные начинают танцевать под звуки гобоев и скрипок.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эраст, Ла Монтань.
Эраст.
О боже! Под какой звездою я рожден, Что в жертву каждый час докучным обречен? Мне рок их всюду шлет с насмешкою суровой, И каждый божий день под некой маской новой, Но нынешний их вид несноснее всего. Я думал, не спастись вовек мне от него. Сто раз я проклинал невинное стремленье, Закончив свой обед, взглянуть на представленье И вместо отдыха под легкие стихи Вкусил возмездие за все свои грехи. Ты должен выслушать мое повествованье, Затем что полон я сейчас негодованья: На сцене захотел прослушать пьесу я, Которую давно хвалили мне друзья. Актеры начали. Я весь был слух и зренье. Вдруг, пышно расфранчен, порывистый в движенье, Какой-то кавалер, весь в кружевах, вбежал И крикнул: «Кресло мне!» — на весь широкий зал. Все обернулись вслед шумящему повесе, И лучшее он нам испортил место в пьесе. О боже! Неужель учили мало нас? Мы, грубостью манер блистая каждый час, На шумных сборищах и в театральном зале Свои пороки все столь явно выставляли И глупой подтвердить старались суетой Все, что соседи в нас считают пустотой! Меж тем как пожимал плечом я в нетерпенье, Актеры продолжать хотели представленье, Но в поисках, где сесть, назойливый нахал Со стуком пересек весь возмущенный зал И, несмотря на то, что сбоку место было, Посередине вдруг поставил кресло с силой, От прочей публики презрительной спиной Широко заслонив актеров с их игрой. Другой бы со стыда сгорел от реплик зала, А он сидит упрям и не смущен нимало. Он так бы и сидел, надменный вид храня, Когда б, к несчастью, вдруг не увидал меня. «Маркиз! — воскликнул он и, кресло подвигая, Добавил: — Как живешь? Дай обниму тебя я». Пришлось мне покраснеть, почувствовав испуг: Вдруг все подумают, что он мне близкий друг! Ведь он из тех людей, что всюду точно дома, Из тех, кто кажет вид, что вы давно знакомы, Кто обнимает вас средь светской суеты, Как будто вы давно с ним перешли на «ты». Старался он занять мой слух каким-то вздором И громко так шептал, что стал мешать актерам. Соседи шикали, а я, чтоб он отстал, «Позвольте слушать мне!» — с мольбою прошептал. «Ты пьесу не видал? Клянусь пред целым светом, Вещица славная, хотя и без сюжета. В законах сцены я умею видеть цель: Творенья все свои читает мне Корнель». Тут стал он говорить про сущность представленья, Рисуя наперед и сцены и явленья, И каждый новый стих, почувствовав задор, Читал мне на ухо чуть раньше, чем актер. Болтал он, а меня досада разбирала. Но вот он поднялся задолго до финала, Затем что при дворе средь выспренних сердец Считается смешным выслушивать конец. Вздохнув от всей души, расстался я с повесой: Кончаются мои мученья вместе с пьесой. НоЛа Монтань.
Блаженство то и знай сменяется терзаньем; Жизнь, сударь, не всегда ответствует желаньям. У каждого из нас немало приставал, Иначе б этот мир был выше всех похвал.Эраст.
Докучней всех Дамис; он опекун пристрастный Красавицы моей, любимой мною страстно; Он, зная, что я мил прелестнице такой, Строжайше запретил ей видеться со мной. Боюсь, я пропустил условный час свиданья, Когда Орфиза в сад выходит для гулянья.Ла Монтань.
Условный час всегда достаточно велик, И уместиться он не может в краткий миг.Эраст.
Ты прав! Но страсть моя в подобном ослепленье Способна и пустяк считать за преступленье.Ла Монтань.
О, если эта страсть, столь пылкая у вас, Значенье придает и мелочам подчас, Красавица в ответ, пылая тем же жаром, За преступления вас не подвергнет карам.Эраст.
А как ты думаешь, и вправду я любим?Ла Монтань.
Кто доказательствам не верил бы таким!Эраст.
Ах, сердцу нашему в его порыве страстном Порой все кажется неверным и напрасным! Боишься сделать шаг, и для мечты своей Мнишь невозможным то, что ей всего милей. Но где ж красавица, души моей отрада?Ла Монтань.
Постойте, сударь, вам поправить брыжи надо.Эраст.
Отстань!Ла Монтань.
Не задержу. Минуточку, прошу!Эраст.
Задушишь! Перестань. Я так всегда ношу.Ла Монтань.
Дозвольте вас завить…Эраст.
Ты надоел, как муха! Щипцами ты чуть-чуть не отхватил мне уха.Ла Монтань.
Но ваши кружева…Эраст.
Оставь, мне не до них!Ла Монтань.
Они измяты…Эраст.
Пусть! Хочу ходить в таких.Ла Монтань.
Позвольте шляпу вам почистить, ваша милость; Мне кажется, она порядком запылилась.Эраст.
Ну, чисти, да скорей. Мне надобно спешить.Ла Монтань.
Нельзя же, сударь, вам в подобном виде быть.Эраст.
О боже! Торопись!