Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1
Шрифт:
Маркиз.Неосновательные доводы!
Климена.Попытка с негодными средствами.
Элиза.Как это беспомощно!
Дорант.Теперь о нравоучении, которое вы называете проповедью. Люди истинно благочестивые, выслушав его, разумеется, не найдут в нем ничего оскорбительного. Слова об аде и котлах всецело оправданы чудачеством Арнольфа и невинностью той, к кому они обращены. Наконец, любовный порыв в пятом действии: его находят преувеличенно, неправдоподобно комическим, но разве это не
Маркиз.Молчал бы уж лучше, шевалье!
Дорант.Хорошо. Однако попробуй поглядеть на себя со стороны, когда ты влюблен…
Маркиз.И слушать не хочу!
Дорант.Нет, послушай! Разве в пылу страсти…
Маркиз (поет).Ла-ла-ла-ла-ла-ре, ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Дорант.Что?
Маркиз.Ла-ла-ла-ла-ре, ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Дорант.Я не понимаю, как…
Маркиз.Ла-ла-ла-ла-ла-ре, ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Урания.Мне кажется, что…
Маркиз.Ла-ла-ла-ла-ре, ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Урания.В нашем споре много забавного. Мне кажется, что из этого могла бы выйти небольшая комедия, она была бы недурным довеском к Уроку женам.
Дорант.Вы правы.
Маркиз.Черт возьми, шевалье, не слишком благодарная будет у тебя там роль!
Дорант.Твоя правда, маркиз!
Климена.Мне бы тоже хотелось, чтобы такая пьеса была написана, но чтобы все в ней было воспроизведено в точности.
Элиза.Я бы с удовольствием сыграла в ней свою роль.
Лизидас.И я от своей не откажусь.
Урания.Раз этого хотят все, то запишите наш разговор, шевалье, и передайте Мольеру — ведь вы с ним знакомы, — а уж он из этого сделает комедию.
Климена.Вряд ли он на это пойдет — здесь ему не больно много расточали похвал.
Урания.Нет-нет, я знаю его нрав! Он критику своих пьес ни во что не ставит, лишь бы их смотрели.
Дорант.Да, но какую же он придумает развязку? Тут не может быть ни свадьбы, ни узнавания. Ума не приложу, чем может кончиться подобный спор.
Урания.Тут надо что-нибудь совершенно неожиданное.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Галопен.
Галопен.Сударыня! Кушать подано.
Дорант.А! Вот она, та самая развязка, которую мы ищем, — ничего более естественного не найти. В пьесе будут ожесточенно и яростно спорить две стороны, совершенно так же, как и мы, никто никому не уступит, а потом выйдет лакей и объявит, что кушать подано, тогда все встанут и пойдут ужинать.
Урания.Лучше конца не придумаешь. На нем мы и остановимся!
ВЕРСАЛЬСКИЙ ЭКСПРОМТ
Комедия в одном действии
Перевод Арго
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
МОЛЬЕР
смешной маркиз.
БРЕКУР
человек знатного происхождения.
ДЕ ЛАГРАНЖ
смешной маркиз.
ДЮКРУАЗИ
поэт.
101
Изображая в комедии репетицию на сцене своего театра, Мольер сохраняет за исполнителями «Версальского экспромта» собственные имена актеров своей труппы.
ЛАТОРИЛЬЕР
несносный маркиз.
БЕЖАР
услужливейший человек.
Г-ЖА ДЮПАРК
маркиза-ломака.
Г-ЖА БЕЖАР
недотрога.
Г-ЖА ДЕ БРИ
осмотрительная кокетка.
Г-ЖА МОЛЬЕР
остроумная насмешница.
Г-ЖА ДЮКРУАЗИ
слащавая злюка.
Г-ЖА ЭРВЕ
жеманная служанка.
ЧЕТВЕРО ПОСЛАНЦЕВ.
Действие происходит в Версале, в зале Комедии.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Мольер, Брекур, де Лагранж, Дюкруази, г-жа Дюпарк, Бежар, де Бри, Мольер, Дюкруази, Эрве.
Мольер.Да вы что же это, господа, назло мне так копаетесь? Что же вы не выходите на сцену? Черт бы вас всех побрал! Да ну, скорее! Господин Брекур!
Брекур.Что такое?
Мольер.Господин де Лагранж!
Де Лагранж.В чем дело?
Мольер.Господин Дюкруази!
Дюкруази.Что еще?
Мольер.Госпожа Дюпарк!
Г-жа Дюпарк.Ну-ну?
Мольер.Госпожа Бежар!
Г-жа Бежар.Что случилось?
Мольер.Госпожа де Бри!
Г-жа де Бри.Что вам угодно?
Мольер.Госпожа Дюкруази!