Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1
Шрифт:
Сганарель (жене).
Ну что ж, давай считать, что оба мы чисты; Притом рискую я серьезнее, чем ты. Итак, не отвергай благоразумной сделки.Жена Сганареля.
Идет. Но не спущу тебе другой проделки.Селия (Лелию, после того как они пошептались).
ЧтоЛелий.
Но он ведь дал мне слово!ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ
Те же и Горжибюс.
Лелий (Горжибюсу).
Как видите, сударь, пред вами снова я, И ярким пламенем пылает страсть моя. Я жажду услыхать — и этого не скрою, — Что Селию могу назвать своей женою.Горжибюс.
Я вижу, сударь, вас, вы, точно, снова здесь. Он ярким пламенем объят, как видно, весь И жаждет услыхать — я этого не скрою, — Что может Селию назвать своей женою. Покорнейший слуга великому герою!Лелий.
Как, сударь? Вы меня хотите обмануть?Горжибюс.
Да, сударь, мне мой долг указывает путь. Дочь следует ему.Селия.
Но я просить готова, Чтобы Валер назад вернул вам ваше слово.Горжибюс.
Да разве смеет дочь так дерзко отвечать? О послушании забыла ты опять! Валер… Его отец идет сюда нарочно, Чтоб дело порешить раз навсегда и прочно.ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ
Те же и Вильбрекен.
Горжибюс.
Почтенный Вильбрекен! Я счастлив видеть вас.Вильбрекен.
Мне новость важную пришлось узнать сейчас: Она вернула мне мной данное вам слово. Валера спутницей стать Селия готова, А он скрывал свой брак пять месяцев подряд. Он тайно уж давно на Лизе был женат. А ведь ее родство так знатно и так лестно, Что о разрыве с ней и думать неуместно, И я…Горжибюс.
Довольно слов! Вас даже не спросив, Валер нашел жену и, видимо, счастлив, Так что же мне скрывать, что мы давно хотели, Чтобы на дочери моей женился Лелий? Он преданность свою ей доказал опять, И зятя лучшего мне нечего желать.Вильбрекен.
Ваш выбор я хвалю.Лелий.
(Горжибюсу).
Взяв в жены дочку вашу, Блаженством без конца я жизнь свою украшу.Горжибюс.
Пойдем назначим день. Я, право, очень рад!Все, кроме Сганареля, уходят.
Сганарель (один).
Поклясться мог бы я, что Сганарель рогат! Чтоб не нажить себе напрасную обиду, Запомним, что никак нельзя судить по виду. Отныне следуйте примеру моему: Все ясно увидав, не верьте ничему.ДОН ГАРСИЯ НАВАРРСКИЙ, ИЛИ РЕВНИВЫЙ ПРИНЦ
Героическая комедия в пяти действиях
Перевод Н. Я. Брянского
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ДОН ГАРСИЯ
принц Наваррский, влюбленный в Эльвиру.
ДОНЬЯ ЭЛЬВИРА
принцесса Леонская.
ЭЛИСА
наперсница Эльвиры.
ДОН АЛЬФОНСО
принц Леонский. принимаемый за принца Кастильского под именем дона Сильвио.
ДОНЬЯ ИНЕСА
графиня, влюбленная в дона Альфонсо; в нее влюблен незаконно завладевший леонским престолом Маурегат.
ДОН АЛЬВАРО
наперсник дона Гарсии, влюбленный в Элису.
ДОН ЛОПЕ
наперсник дона Гарсии, влюбленный в Элису и отвергнутый ею.
ДОН ПЕДРО
дворянин на службе у доньи Эльвиры.
Действие происходит в испанском городе Асторге, в королевстве Леонском. [66]
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Эльвира, Элиса.
Донья Эльвира.
Нет, в выборе моем таинственная сила Одна влечением души руководила; В моем избраннике нет ровно ничего, Что заставляло бы предпочитать его. Дон Сильвио ему ни в чем не уступает И те же качества в себе соединяет. Ведь подвиги его и славных предков кровь Могли бы и к нему привлечь мою любовь, И я не знала бы, кого избрать в супруги, Когда б над сердцем власть имели лишь заслуги. Но волей неба страсть бывает зажжена, И участь их любви отныне решена: Да, хоть обоих я глубоко уважаю, Но чувства нежные к Гарсии лишь питаю.66
Несмотря на точное указание места действия пьесы, ее события и время действия носят условный характер. Источником пьесы является не национальная хроника или оригинальная испанская драма, а комедия флорентийского автора XVII в. Джачинто Андрес Чиконьини «Счастливая ревность принца Родриго», сочиненная в модном испанском стиле.