Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:
Жеронт.Проклятая галера!
Скапен (в сторону). Далась же ему эта галера!
Жеронт.Послушай, Скапен, у меня совсем из головы вон: ведь я только что получил ровно пятьсот экю золотом. Вот уж никак не ожидал, что их у меня так скоро отберут! (Протягивает Скапену кошелек, но тут же крепко зажимает его в кулаке и отводит руку, а Скапен напрасно старается поймать ее.)Вот тебе. Ступай и выкупи моего сына.
Скапен (ловит
Жеронт (с тем же движением). А все-таки скажи этому турку, что он злодей…
Скапен (с тем же движением). Да.
Жеронт (с тем же движением). Без совести…
Скапен (с тем же движением). Да.
Жеронт (с тем же движением). И без чести, вор этакий…
Скапен (с тем же движением). Да уж не беспокойтесь.
Жеронт (с тем же движением). Что он отнимает у меня пятьсот экю, не имея на то никакого права…
Скапен (с тем же движением). Да.
Жеронт (с тем же движением). Что, будь моя воля, я бы их никогда ему не дал…
Скапен (с тем же движением). Очень хорошо.
Жеронт (с тем же движением). И что, попадись он мне под руку, я ему не спущу.
Скапен.Слушаюсь.
Жеронт (кладет кошелек в карман и направляется к выходу).Так ступай же скорей и выкупи сына.
Скапен (бежит за Жеронтом).Погодите, сударь!
Жеронт (оборачивается).Чего тебе еще?
Скапен.А где же деньги?
Жеронт.Разве я тебе не отдал?
Скапен.Да нет же, вы их опять положили в карман.
Жеронт.Это у меня от горя ум помутился.
Скапен.Оно и видно.
Жеронт.Кой черт понес его на эту галеру? Проклятая галера! Разбойник турок, чтоб его черт побрал! (Уходит.)
Скапен (один). Ишь ты, как ему жалко с деньгами расставаться! Только это еще не все: он мне еще поплатится за то, что насплетничал на меня сыну.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Скапен. Октав, Леандр.
Октав.Ну что, Скапен? Выхлопотал ты чего-нибудь
Леандр.Сделал ты что-нибудь, поправил ты мои сердечные обстоятельства?
Скапен (Октаву). Вот вам двести пистолей: достал у вашего батюшки.
Октав.Ах, как ты меня обрадовал!
Скапен (Леандру). А для вас, сударь, я ничего не мог сделать.
Леандр (хочет уйти).Мне остается только умереть. К чему мне жить, когда у меня отняли Зербинетту?
Скапен.Постойте, постойте, не так скоро! Куда вы спешите?
Леандр (возвращается).Что же мне делать, по-твоему?
Скапен.Да будет вам! Вот они, все улажено!
Леандр.Ах, ты меня воскресил!
Скапен.Только с условием, что вы мне позволите как-нибудь отомстить вашему батюшке за его выходку со мной.
Леандр.Делай все, что хочешь!
Скапен.Вы это обещаете при свидетеле?
Леандр.Да, конечно.
Скапен.Возьмите, вот ваши пятьсот экю.
Леандр.Скорей идем выкупать мою возлюбленную Зербинетту!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Зербинетта, Гиацинта, Скапен, Сильвестр.
Сильвестр.Да, наши молодые люди так и решили, чтобы вы были вместе, вот мы и исполняем их распоряжение.
Гиацинта (Зербинетте). Что может быть приятнее такого приказания? Я могу только радоваться такой подруге, от вас одной зависит, чтобы нас с вами связала столь же тесная дружба, как наших Октава и Леандра.
Зербинетта.Я согласна: я всегда готова откликнуться на зов дружбы.
Скапен.А на зов любви?
Зербинетта.Любовь — совсем другое дело: там гораздо больше опасности, а я не такая уж смелая.
Скапен.Мне думается, вы решительно несправедливы к моему господину: он столько для вас сделал, а у вас не хватит духу ответить на его чувство?
Зербинетта.Я не совсем верю в его чувство. Того, что он для меня сделал, еще мало, я все еще не могу на него положиться. У меня веселый нрав, я смешлива, но это не значит, что я ко всему отношусь легко, и твой господин напрасно думает, что довольно было меня выкупить, чтобы добиться моей любви. Тут мало одних денег: чтобы я могла отвечать на его любовь так, как он того желает, он должен поклясться мне в верности, подкрепив эту клятву какими полагается церемониями.