Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:
Скапен.Прячется он, что ли, и никак не угадаешь где!
Жеронт (останавливая Скапена).Стой же! Ослеп ты разве? Как же ты меня не видишь?
Скапен.Ах, сударь, никак вас не найду!
Жеронт.Я целый час за тобой хожу. Ну? Что случилось?
Скапен.Сударь!..
Жеронт.Ну что?
Скапен.Ваш сын…
Жеронт.Ну, ну? Мой сын, а дальше?
Скапен.С
Жеронт.Да какое же?
Скапен.Я его недавно повстречал, он был очень расстроен. Не знаю, что вы там ему говорили, только меня-то уж совсем напрасно сюда припутали. Вот мы и пошли прогуляться на пристань, чтобы хоть сколько-нибудь рассеяться. Посмотрели там кое-что, и, между прочим, понравилась нам одна отлично оснащенная турецкая галера. Вдруг молодой турок приятной наружности приглашает нас на эту галеру, подает нам руку. Мы пошли. Он нас принимает очень вежливо, угощает самыми лучшими фруктами, отличным вином — мы такого отроду не пивали.
Жеронт.Что же тут такого прискорбного?
Скапен.Погодите, сударь, сейчас скажу. Пока мы угощались, турок вывел галеру в море, а когда отплыли подальше от пристани, посадил меня в лодку и велел вам сказать, что если не пришлете ему со мной пятьсот экю сей же час, то он увезет вашего сына в Алжир.
Жеронт.Черт знает что! Пятьсот экю?
Скапен.Да, сударь, а главное, он дал мне два часа сроку.
Жеронт.Ах он разбойник! Без ножа зарезал!
Скапен.Теперь вам, сударь, надо скорей думать, как спасти от рабских цепей сына, которого вы так нежно любите.
Жеронт.Кой черт понес его на эту галеру? [72]
Скапен.Почем же он знал, что так выйдет?
Жеронт.Беги, Скапен, беги скорей, скажи этому турку, что я подам на него в суд.
Скапен.Помилуйте! Какой же суд в открытом море?
Жеронт.Кой черт понес его на эту галеру?
72
Кой черт понес его на эту галеру? — фраза, заимствованная Мольером из комедии Сирано де Бержерака «Обманутый педант».
Скапен.Бывает, что и злой рок доводит человека до беды.
Жеронт.Ну, Скапен, теперь докажи, что ты верный слуга.
Скапен.Как так, сударь?
Жеронт.Ступай к этому турку и скажи ему, чтобы он вернул мне сына, а ты останешься у него заложником, пока я не соберу денег.
Скапен.Эх, сударь, подумайте, что вы такое
Жеронт.Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен.Он никак не ожидал такого несчастья. Сударь! Не забудьте: мне дано всего два часа сроку.
Жеронт.Так ты говоришь, он требует…
Скапен.Пятьсот экю.
Жеронт.Пятьсот экю! Да есть ли у него совесть?
Скапен.Ну какая уж там совесть у турка!
Жеронт.Да знает ли он, что такое пятьсот экю?
Скапен.Как же, сударь, знает, что это полторы тысячи ливров.
Жеронт.Что же он, мошенник, думает, что полторы тысячи ливров на дороге валяются?
Скапен.Этому народу хоть кол на голове теши, ничего не втолкуешь.
Жеронт.Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен.Ваша правда, сударь, да ведь наперед никак не угадаешь. Ради бога, поторопитесь, сударь!
Жеронт.На, вот тебе ключи от моего шкафа.
Скапен.Так, сударь.
Жеронт.Ты его отопрешь.
Скапен.Понимаю.
Жеронт.Налево висит большой ключ, он от чердака.
Скапен.Так, сударь.
Жеронт.Возьми там все старье из большой корзины и продай его ветошнику, а потом ступай и выкупи моего сына.
Скапен (отдает ему ключ).Эх, сударь, вы точно бредите! Да мне и ста франков за это не дадут, а главное, времени у меня не хватит, сами знаете.
Жеронт.Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен.Теперь уж поздно об этом толковать. Бросьте вы галеру, подумайте лучше, что время не терпит, как бы вам совсем не потерять сына. Ах, бедный мой господин! Верно, мне больше тебя не видать! Может, тебя уж заковали и в Алжир увезли, пока я тут болтаю попусту! Небо мне свидетель, я сделал для тебя все, что мог, и, если тебя не выкупили, виной тому единственно отцовское нерадение.
Жеронт.Постой, Скапен, я схожу за деньгами.
Скапен.Скорей, сударь, я и то боюсь, как бы не опоздать.
Жеронт.Так ты сказал, четыреста экю?
Скапен.Пятьсот, сударь.
Жеронт.Пятьсот экю!
Скапен.Да, сударь.
Жеронт.Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен.Ваша правда, только поторопитесь.
Жеронт.Неужели другого места для прогулки не нашлось?
Скапен.Оно верно, только нельзя ли поскорей?