Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:
Жеронт.Скажу, что молодой человек — негодяй, висельник, что отец накажет его за такую проделку, а эта цыганка — дрянная, наглая девчонка, ежели говорит такие дерзости почтенному человеку, он ей покажет, как завлекать порядочных молодых людей, а слуга — просто разбойник, которого господин Жеронт сегодня же отправит на виселицу! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Зербинетта, Сильвестр.
Сильвестр.Куда
Зербинетта.Я только сейчас поняла. И надо же, чтобы я, ничего не подозревая, рассказала ему его же собственную историю!
Сильвестр.Что такое? Какую историю?
Зербинетта.Ну да, ту самую. Мне она так понравилась, что просто не терпелось кому-нибудь рассказать. Но что за важность? Ему же хуже, а нам, по-моему, от этого ни тепло ни холодно.
Сильвестр.Вот пришла охота болтать! Экий длинный язык! О своих делах и то помолчать не можете.
Зербинетта.А разве он от других не услышит?
Аргант (за сценой). Эй, Сильвестр!
Сильвестр (Зербинетте). Идите домой. Меня зовет мой господин.
Зербинетта уходит.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Сильвестр, Аргант.
Аргант.Так вы сговорились, мошенники! Ты, Скапен и мой сын сговорились обмануть меня! И вы думаете, я это потерплю?
Сильвестр.Ей-богу, сударь, если Скапен вас обманывает, так я тут ни при чем, я знать ничего не знаю.
Аргант.Мы разберем это дело, негодяй, разберем! Я не позволю втирать мне очки.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Жеронт.
Жеронт.Ах, господин Аргант, у меня такое несчастье!
Аргант.И у меня тоже большое горе, господин Жеронт.
Жеронт.Мошенник Скапен обманом вытянул у меня пятьсот экю.
Аргант.Тот же мошенник Скапен и тоже обманом нагрел меня на двести пистолей.
Жеронт.Мало того, что выманил пятьсот экю, он меня еще так угостил, что рассказывать совестно. Ну да он за это поплатится!
Аргант.Пускай ответит, как он посмел сыграть со мной такую шутку!
Жеронт.Я хочу его наказать примерно!
Сильвестр (в сторону). Дай только бог, чтобы мне за все это не попало!
Жеронт.Но это еще не все, господин Аргант: одна беда пришла — жди и другую. Сегодня я питал надежду увидеть дочь, единственное мое утешение, и вдруг узнаю от моего доверенного, что она давно уже уехала из Тарента. Думают, что корабль потонул и она погибла.
Аргант.Да зачем же вы оставили
Жеронт.На то были свои причины: семейные обстоятельства заставили меня скрыть мой второй брак… Но кого я вижу!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Нерина.
Жеронт.А, это ты, кормилица?
Нерина (бросаясь на колени перед Жеронтом).Ах, господин Пандольф!..
Жеронт.Ты это брось, зови меня Жеронтом. Мне больше незачем называться тем именем, которое я носил у вас в Таренте.
Нерина.Ах, сударь, сколько хлопот и волнений было нам с этой переменой имени, когда мы вас искали здесь!
Жеронт.Где же мои дочь и жена?
Нерина.Дочь ваша недалеко отсюда. Только, прежде чем вы ее увидите, я должна выпросить у вас прощение: ведь я, оставшись с ней без всякой помощи и не зная, где вас искать, выдала ее замуж.
Жеронт.Моя дочь замужем?
Нерина.Да, сударь.
Жеронт.За кем же?
Нерина.За молодым человеком, которого зовут Октавом, — он сын господина Арганта.
Жеронт.Боже мой!
Аргант.Какое необыкновенное совпадение!
Жеронт.Веди же нас, веди скорее к ней!
Нерина.Вам остается только войти в этот дом.
Жеронт.Ступай вперед. Идемте, идемте, господин Аргант!
Сильвестр (один). Вот уж, можно сказать, удивительный случай!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Сильвестр, Скапен.
Скапен.Ну, Сильвестр, что у наших делается?
Сильвестр.Я тебе сообщу две новости. Во-первых, дело Октава улажено, наша Гиацинта оказалась дочерью господина Жеронта, случай помог тому, что задумали благоразумные родители. А во-вторых, оба старика грозятся с тобой разделаться, особенно господин Жеронт.
Скапен.Это пустяки. Угрозы мне не повредят, авось тучу пронесет мимо.
Сильвестр.Смотри, как бы сыновья не помирились с отцами, попадешь тогда впросак.
Скапен.Не беспокойся, уж я сумею их умилостивить…
Сильвестр.Беги скорей! Вон они идут.
Скапен убегает.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Сильвестр, Жеронт, Аргант, Гиацинта, Зербинетта, Нерина.
Жеронт.Ну, дочь моя, подойди ко мне! Я был бы совершенно счастлив, ежели бы и матушка твоя была здесь!
Аргант.А вот как раз и Октав.