Полное собрание сочинений. Том 4. Севастопольские рассказы
Шрифт:
Стр. 34, строки 25—26.
Слов: того самого, которому надо было итти на бастион и – нет в корр.и в изд.1856 г.
Стр. 34, строка 33.
Вместо: мы нонче (народный говор – по «Совр.») – в рукописи корр. и изд. 1856 г.: мы ныньче
Стр. 34, строка 35.
Вместо: большущая такая ядро – в«Совр.»: большущее такое ядро
Стр. 34, строка 35.
Вместо:
Стр. 34, строка 36.
Вместо: она сенцы видно пробила – в«Совр.»: оно сенцы видно пробило
Стр. 34, строка 36.
Вместо: и влетела. – в«Совр.»: и влетело.
Стр. 34, строки 36—37.
Вместо: Такая большущая, – в«Совр.»: Такое большущее.
Стр. 34, строка 39.
Слов: – ох горе-то, горе, (по корр.и «Совр.») – нет в рукописи и изд.1856 г.
Стр. 34, строка 40.
Вместо: Вишь как, вишь как палит, – в корр.и«Совр.»: Вишь как палит,
Стр. 35, строка 2.
Вместо: засыпи-и-ит – в«Совр.»: засыплииит – в изд.1856 г.: засыплиит
Стр. 35, строки 4—12.
Со слов: Крест ей за это надо, кончая: веселый юнкер Жвадческий. – нет в«Совр.» и изд.1856 г. Исключено цензурой.
Стр. 35, строки 5—6
Вместо: на перепалку. – в корр.: на стрельбу.
Стр. 35, строки 9—12.
Две польские фразы взяты из корр. В рукописи написаны русскими буквами: «Выйден на улицу зобачен, цо там новего». «А мы тем часом напиймы сен вудки, а то цось душа в ленты лезе». В примечании Толстого перевод первой польской фразы восстановляем по подстрочному переводу рукописи, второй по корр. Вместо в переходе: очень страшно. – в рукописи: страшно очень. Выражение: «кнаксик сделаем» – в корр. объяснено: «выпьем водки» (т. е. чокнемся, как теперь объясняют эти слова).
Стр. 35, строка 10.
Вместо: лесенки. – в рукописи: лесинки.
Гл. 7.
Стр. 35, строка 13.
Вместо: 7. – в корр. и«Совр.»: VI.
Стр. 35, стр. 15.
Вместо: одних – в корр., «Совр.» и изд.1856 г.: одни.
Стр. 35, строка 16.
Вместо: встречалось – в «Совр.»: встречались
Стр. 35,
Вместо: подскочили, как крикнут: – в«Совр.»: подскочили, крикнут:
Стр. 35, строка 19.
Вместо: так так друг – в«Совр.»: так таки друг – в изд. 1856 г.: так друг
Стр. 35, строка 21.
Со слов: Но в этом – в «Совр.» и изд. 1856 г. красная строка.
Стр. 35, строка 30.
Со слов: Солдат ошибался – в «Совр.» и изд. 1856 г. красная строка (в изд. 1856 г. скобок нет).
Стр. 36, строки 3—10.
Со слов: В это время поручик Непшитшетский, кончая: обратился к солдату с 2-мя ружьями: – нет в «Совр.» и изд. 1856 г.Исключено цензурой.
Стр. 36, строка 14.
Слов: Это ужасно! – нет в «Совр.»
Стр. 36, строки 15—23.
Слов: как вам не стыдно! – кончая: добавил он, обращаясь к солдатам. – нет в «Совр.» и изд. 1856 г.Исключено цензурой.
Стр. 36, строка 22.
Слов: Подлый народ! – нет в корр.
Стр. 36, строка 24.
Вместо: сила! (курсив Толстого) – проворчал солдат. – в «Совр.»: сила, ваше благородие, отвечал солдат.
Стр. 36, строка 25.
Вместо: в это время солдат – в«Совр.»: в это время другой солдат
Стр. 36, строка 27.
Вместо: Кабы наша – в корр.,«Совр.» (с строчной буквы). и изд. 1856 г.: Когда бы наша
Стр. 36, строка 31.
Слов: в самом деле, – нет в«Совр.»
Стр. 36, строки 35—36.
Слов: закричал он на него строго. – Него… – нет в«Совр.»Исключено цензурой.
Стр. 36, строка 36.
Со слов: но в это время, – в«Совр.» и изд.1856 г. красная строка.
Стр. 36, строки 36—37.
Вместо: он заметил, – в«Совр.»: Гальцын заметил
Стр. 37, строка 2.
Вместо: прошибло, – в«Совр.»: прошибли.
Стр. 37, строка 3.
Сл`oва: он, – нет в корр.,«Совр.» и изд. 1856 г.
Стр. 37, строка 3.
Вместо: волоса – в«Совр.»: волосы
Стр. 37, строки 11—14.
Слов: А ты где (курсив Толстого) идешь, кончая: Солдат тоже был ранен. – нет в«Совр.» и изд.1856 г. Исключено цензурой.