Чтение онлайн

на главную

Жанры

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Шрифт:

В древние времена почетным именем для людей было "Цзы”.Например“, ”Конфуцзы", «Чжуанцзы» и так далее. Почетное имя Сунь Дэ-ян, Сунь-цзы означает “внук”.Мегера сказала, что почетное имя принадлежал внуку, что было местью за легкомышленное отношение Сунь Дэ-ян. Итак, Сунь Дэ-ян заговорил снова.

Сунь Дэ-ян сказал: "Поскольку вы не появляетесь, мы будем сидеть и не уходить, так что вы двое не сможете уснуть!" Лиса улыбнулась и сказала: “Здесь можно жить. Просто, если у меня есть что-то, что может вас обидеть, пожалуйста, позаботьтесь об этом!”Гости боялись, что лиса разыграет их, поэтому им пришлось уйти вместе. Но они обязательно будут приходить раз в несколько дней, играть и ругаться с лисой. Лиса очень забавной. Она часто заставляет гостей смеяться одним предложением. Сунь Дэ-ян, который больше

всех шутит, не может победить лису. Все в шутку называли ее "Леди Фокс”.

Однажды Ван Фу приготовил банкет и пригласил всех выпить. Ван Фу сел на место хозяина, Сунь и двое других гостей сели по обе стороны. В нижней части стола была поставлена скамья, приготовленная для леди Фокс. Леди Фокс отказалась, сказать, что не будет пить, и все попросили ее присесть и поболтать, и она согласилась.

Выпив вино в течение нескольких кругов, все бросили кости, чтобы заказать вино. Гость бросил «дынный» цвет и должен выпить. Он пододвинул стакан к соседнему сиденью и пошутил: “Леди Фокс никогда не пила, она слишком трезва, пожалуйста, выпейте за меня! " Леди Фокс улыбнулась и сказала: "Я действительно не умею пить. Я готова рассказать историю, чтобы поднять всем настроение." Сунь Дэян заткнул уши и не хотел слушать. Все гости сказали: “Если это проклятие, то ты должна быть наказана за пьянство!" Леди Фокс улыбнулась и сказала: "Я не проклинаю, я проклинаю лису, хорошо?" Все сказали: "Это хорошо!" Итак, они все внимание.

Леди Фокс сказала: "В прошлом был министр, который отправился в королевство Хунмао и надел лисью шапочку, чтобы увидеться с королем. Король был удивлен и спросил его: "Что это за шерсть животного? Она такая густая и теплая!" – Министр сказал, что это был лисий мех. Король сказал: ‘Я никогда не слышал о таком виде животных. Как написать персонажа лисы? " Посланник показал в воздухе пальцами и сказал: "Слово «лиса», справа – «дыня» за дураков, а слева – «собачка» за щенков!" Хозяин и гости снова вместе рассмеялись.

Трое гостей, за исключением Сунь Дэ-ян, двое других по фамилии Чэнь, являются братьями. Старшего брата зовут Чэнь Со-джянь(то, что видит министр), а младшего брата зовут Чен Со Вэнь(то, что слышит министр). Видя, что Сунь Дэ-ян смущен, они отругали и сказали: "Где самец лисы? Пусть эта самка лисы разгуляется здесь!" Леди Фокс сказала: “История только что, прежде чем я закончила ее рассказывать, была прервана лаем группы щенков. Пожалуйста, дайте мне закончить. Королю было странно видеть, что посланник ехал верхом на муле. Посланник сказал ему, что это родилать из лощади. Король был удивлен еще больше. Посланник сказал: ‘Китайские лошади рожают мулов, а мулы рожают маленьких жеребят."Король снова спросил, как рожать? Посланник сказал: “Лошадь рожает мула, и это ”то, что видит министр“; мул рожает маленького кони, и это "то, что слышит министр!" Раздался еще один взрыв смеха. Все знали, что препирательствами леди Фокс не победить, поэтому они установили правило: если кто-нибудь еще раз пошутит подобным образом в будущем, он будет наказан за приглашение всех выпить.

Выпив некоторое время, все были немного навеселе, и Сунь Дэ-ян снова пошутил о Ван Фу, сказав: “У меня есть двустишие, пожалуйста, сочини двустишие".Ван Фу сказал: "Давай поговорим об этом!" Сунь Дэ-ян сказал: "Проститутки выходят на улицу, чтобы найти любовников, когда они приходят, они "Ван Фу"(блаженство), а когда они уходят, они ‘Ван Фу"(блаженство)".Все долго думали об этом, но так и не смогли сочинить. Леди Фокс улыбнулась и сказала: “Я сочинила. Двустишие звучит так: “Король-дракон издал приказ о прямом предупреждении, и черепаха тоже "должна заговорить"(Дэ-ян), и маленькая черепаха тоже "должна заговорить’(Дэ-ян)!" Все смеялись вперед и назад. Сунь Дэ-ян был очень смущен и сказал: “Я только что установил правило, почему ты снова табуируешь! " Леди Фокс улыбнулась и сказала: “Я была неправа. Но только таким образом двустишие может быть аккуратным и точным. Тогда пригласи всех выпить завтра и накажи меня за нарушение правил!" Все ушли приятно.

Остроумие лисы трудно описать. Несколько месяцев спустя они вернулись в свой родной город вместе с Ван Фу. Когда они добрались до границы Бощин, она сказала Ван Фу: “У меня здесь есть дальний родственник. Меня давно здесь не было. Я не могу удержаться, чтобы не пойти и не посмотреть, когда я прохожу здесь. Кроме того, было поздно, поэтому мы остались у него дома на одну ночь, прежде чем уехать на рассвете."Ван Фу спросил ее, где ее родственники, и леди Фокс указала вперед и сказала, что это недалеко. Ван Фу знал, что поблизости нет деревни, но все равно последовал за леди Фокс.

Пройдя более двух миль, он увидел деревню, которую никогда раньше не видел. Леди Фокс постучала в дверь, и старик, который наблюдал за дверью, вышел, чтобы открыть дверь. Входя в дверь за дверью, видел павильоны по частям, как большую семью. Через некоторое время увидел хозяина, старика и старушку, и пригласили Ван Фу присесть. Был устроен банкет, очень роскошный, и Ван Фу был использован в качестве зятя, и он остался на ту ночь. На следующее утро леди Фокс сказала Ван Фу: "Я боюсь, что удивлю всех, когда вернусь с тобой так внезапно. Для тебя лучше сначала вернуться, а я буду там позже."Ван Фу прислушался к словам леди Фокс, первым пришел домой и рассказал семье. Вскоре прибыла леди Фокс и поговорила и посмеялась с Ван Фу. Все это слышали, но никого не было видно.

Год спустя Ван Фу было чем заняться, и он снова отправился в Цзинань, и леди Фокс снова была с ним. Внезапно подошло несколько человек, и леди Фокс заговорила с ними очень ласково. Поэтому она сказала Ван Фу: “Изначально я жила в Шэньси, и у нас с тобой была общая судьба, поэтому я некоторое время жила с тобой. Теперь, когда мой брат здесь, я хочу вернуться с ними, и я больше не могу сопровождать тебя."Ван Фу не смог сохранить это, поэтому леди Фокс ушла вот так.

Комментарии переводчика:

Благодаря мастерству этой леди-лисы можно сыграть в "речь-шоу” и отправиться на гала-концерт Весеннего фестиваля, который определенно покорит всех комиков. Среди лисиц есть такие талантливые женщины, что достойно восхищения. Но то, как она приходила и уходила, было совсем как у проститутки. В «Лянь-сян» также есть Лянь-сян и так далее, поэтому переводчик подозревает, что большая часть истории Пу о призраках-лисах, прототипе или основании, может быть историями проституток в реальности!!

17. Мистер Ху четвёртый

Чжан Сюй-и из Лайу – второй брат посланника Чжан Дао-и. Характер откровенный и снисходительный. слышал, что в городе есть дом, который занимает мегера, поэтому почтительно взял свою визитную карточку и отправился в гости, надеясь встретиться.

Он сунул визитную карточку в щель двери. Через некоторое время дверь автоматически открылась, и слуга испуганно вздрогнул. Чжан Сюй-и разделся и почтительно вошел. увидел, что столы, стулья, кровати и табуретки в доме были такими же, как у обычных людей, но в тишине никого не было. Поэтому он поклонился и помолился: "я пришел после омовения и поста. Поскольку бессмертный не выставил меня за дверь, почему я не могу встретиться с тобой?" Внезапно услышал, как кто-то говорит в воздухе: “Ваше превосходительство, вы здесь. Вы действительно редкий гость горного народа. Пожалуйста, садитесь и учите". Как сказал, он увидел, что два стула были автоматически поставлены на противоположные места. Как только сел, передо им на резной красной лакированной тарелке появились две чайные чашки. Возьмите по одной чашке для каждого из них. Вы слышите, как пьют чай, но никого не видите. После того, как был выпит чай, снова был устроен банкет. На осторожный вопрос о названии места его происхождения мегера ответил: “Фамилия моя Ху, и занимает четвертое место. Все остальные называют меня мистером.”Итак, они произносили тосты и разговаривали друг с другом, и их настроение было очень гармоничным. В меню представлены блюда из черепахи и оленя, а также другие горные сокровища и дичь. Кажется, здесь много молодых людей, которые разливают вино и накрывают посуду. захотелось выпить чаю после выпивки, но просто подумал, что ароматный чай уже на столе. Пока он о чем-то думает, что-то немедленно появится. Чжан Сюй-и был очень приятен, и он не пошел домой, пока не напился. С тех пор каждые три или два дня Чжан должен заходить в дом Ху. Ху также часто приходил в дом Чжан и вежливо обращался друг с другом, как хозяин и гости.

Поделиться:
Популярные книги

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Вираж бытия

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Фрунзе
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.86
рейтинг книги
Вираж бытия

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Лорд Системы 14

Токсик Саша
14. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 14

Все еще не Герой!. Том 2

Довыдовский Кирилл Сергеевич
2. Путешествие Героя
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Все еще не Герой!. Том 2

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Live-rpg. эволюция-5

Кронос Александр
5. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
боевая фантастика
5.69
рейтинг книги
Live-rpg. эволюция-5

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Граф Рысев

Леха
1. РОС: Граф Рысев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Граф Рысев

Сильнейший ученик. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 2

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Физрук: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
1. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук: назад в СССР

Истинная поневоле, или Сирота в Академии Драконов

Найт Алекс
3. Академия Драконов, или Девушки с секретом
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.37
рейтинг книги
Истинная поневоле, или Сирота в Академии Драконов