Последний довод павших или лепестки жёлтой хризантемы на воде
Шрифт:
Ведётся поиск морских соединений противника в океане и прибрежной зоне. Погода, конечно не очень благоприятная, но сейчас с полной уверенностью можно сказать о потоплении нескольких десятков разнотоннажных судов, включая линкоры и авианосцы.
Удивительно, что не было предпринято нападений на Военно-морские базы Мейпорт, Кингс-Бей и Чарлстон, учитывая их более близкое расстояния от основного развёртывания японских сил. Сейчас, после тщательного траления с полной уверенностью можно сказать, что выходы из гаваней и ближайшие воды не были заминированы, вблизи баз не обнаружены ни подводные лодки, ни любые
— Хорошо, — президент встал, давая понять, что разговор окончен, — надо сделать перерыв. Но что вы имеете в виду под словом „подвох“?
— Сейчас тщательно изучаются документы, оставшиеся после 2-й мировой войны по японскому вооружению. Японские инженеры тех лет по многим видам обогнали время и добились поразительных результатов. Само их появление в наше время говорит за себя. Может это какое-то оружие возмездия. Какие ещё разработки мы пропустили, потроша их арсеналы после 1945 года? Одно из самых больших опасений вызывает „Подразделение 731“. В данный момент проводится широкомасштабный мониторинг эпидемиологическими и санитарными службами.
— „Подразделение 731“ — это что?
— Одну секунду, — Джеймс Картрайт вернулся к столу, взял папку и протянул её президенту, — пожалуйста, ознакомьтесь.
Бегло просмотрев документ, Абама удивлённо произнёс:
— И вы об этом всё время молчали?
— Этим вопросом занимается отдел „С“. Тревожных сигналов не поступало, но если хотите, после небольшого перерыва можно будет вернуться к этому вопросу.
Кивнув, президент, слегка сутулясь, вышел из помещения.
Клаус Майер страдал бессонницей, и начало японской атаки наблюдал стоя в лоджии с трубкой в руке.
По происхождению Клаус был немцем, но родился в Америке. Его дед и отец, в своё время служили в вермахте. При этом отец, имея американское гражданство, заявив, что каждый честный немец в такое время должен служить родине, в сороковом вернулся в Фатерлянд, где и погиб в сорок пятом. Сам Клаус, насмотревшись, что несёт война, решил не следовать семейной традиции, а пойти по другой стезе — медицинской. Последние десять лет он (уже в звании профессора) возглавлял одну из крупных клиник.
От предков он унаследовал немецкую педантичность и ответственность, доведя работу госпиталя до идеального состояния.
Когда прошёл первый шок от разрывов снарядов и бомб, когда прошло непонимание происходящего, смотря в испуганные глаза жены, он быстро отдал распоряжения и успел сделать несколько звонков, прежде чем пропала связь. Через пятнадцать минут от его дома отъехали два автомобиля — добротный „баварец“ шестой серии (вон из города с супругой и внуками), другой — старенький, но надёжный и вместительный „VW-Транспортер“ (к вверенному
Через полчаса в клинику стали поступать первые раненые. Приход в больницу оккупантов, был для всего персонала неожиданным. Чужие солдаты, несмотря на маленький рост, выглядели не просто грозно, а весьма свирепо. Ситуацию можно было сравнить с раскрученным сюжетом ограбления банка в кинопрокате — крик налётчиков, гулкий грохот выстрела, визг медсестры на контроле, согнутый пополам охранник, получивший штыком в живот, так и не успевший вытащить оружия. Дюжина азиатов с винтовками наперевес, громко топая ботинками, хлопая дверьми, разбежались по зданию, подавляя любое сопротивление.
Офицер, командовавший солдатами, коротко, гортанно отдавал распоряжения. Клаус Майер вышел ему на встречу и был грубо и болезненно остановлен тычком ствола в грудь.
В нём взыграла тевтонская кровь, но он заставил себя спокойно и чётко задать вопрос, без тени возмущения и гнева, лишь глаза превратились в узкие щёлочки, наводясь прицелом на врага. Японский офицер невысокого роста, щупленький, точно мальчик, с ввалившимися щеками, напряжёнными морщинами между бровями, смотрел на Клауса, сквозь толстые стёкла очков. Глаза его от этого казались большими и совсем не азиатскими, круглыми, как у птицы.
Возможно, из-за очков, а может из-за своего английского он выглядит вполне интеллигентно. Хотя все эти его „собственно говоря“, „я склонен думать“, „видите ли“, могли быть просто заученными фразами. Его английский был вполне лаконичен и понятен, не смотря на то, что японец „глотал“ некоторые согласные.
— Как я понимаю, вы здесь главный? — Получив в ответ сдержанный кивок, офицер продолжил, — город захвачен войсками Императорской армии Японии. Я приказал не трогать всех тех, кто не будет оказывать сопротивления и готов сотрудничать. От вас требуется только выполнять свой врачебный долг. Не более! Вы готовы оказать медицинскую помощь нашим солдатам?
Клаус Майер был не из робкого десятка, но встретившись с холодным взглядом сквозь блеснувшие линзы очков, нервно поёжился.
Чуть позже принимая чужих раненых солдат, Клаус приказал разместить их в отдельном крыле клиники, подальше от остальных больных. В какой-то степени это устраивало всех, и японского офицера, и испуганный медперсонал, и уж тем более раненых и больных гражданских.
Упираясь в борт открытого пикапа, кряхтя и кривясь от ноющей боли в спине, Пашка потянул на себя носилки с раненым. Машина стояла у заднего входа одного из корпусов городского госпиталя. А они с Савомото оттащили в распахнутые настежь стеклянные двери уже третьи носилки.
„Всё-таки этот лейтенант Мураками — человек! Заботу о своих людях проявляет…, однако, — добавил он, словив в большом лопухе зеркала заднего вида машины… свою физиономию — ну вылитый чукча! А чего, если смыть копоть и пыль — вполне“!
— Давай, не зевай, — поторопил его Савомото.
Они подхватили очередную ношу, поспешив в помещение, где снова открылись ворота транспортного лифта.
— Э — э — эй, Мацуда-аники, ты чего-то с лица спал, — сержант начал в тоне лёгкой шутки, но увидев, как матрос сползает по стенке, подался вперёд, засуетился, благо носилки лежали на полу.