Последний довод павших или лепестки жёлтой хризантемы на воде
Шрифт:
— Так-то оно так, — наконец вмешался Ямамото, — только боюсь, придётся ограничиться лётчиками из уже известных отрядов.
— Мы что, стеснены какими-то рамками? — Удивился Такидзиро.
— Да, — сухо и коротко ответил адмирал Ямамото, однако увидев, что Такидзиро ждёт ответа, положил перед ним толстую папку, — можете ознакомится. Здесь полный список армий, подразделений, отдельных отрядов, количество техники, перечень кораблей которыми мы можем располагать. Здесь не всё что выставила Империя в прошлой войне. Но согласитесь, и с тем что есть оказаться
— Смотрите, вот цель нашей группы особого назначения, достаточно далеко от побережья. В пятидесяти милях от объекта расположен небольшой военный городок. Объект обозначен — «Picatinny Arsenal», и тоже входят в планы американцев по реорганизации. Расквартированные там части перевели, но по имеющимся данным остался штат сокращённого состава до тысячи человек — инженерная рота, автомобильный батальон рейнджеров, рота связи. Тяжёлого вооружения нет — колёсная легкобронированная техника, — генерал Томаюки Ямасита склонил голову к шпаргалке, — эти их, «Хаммеры».
— Далее. Допустим, обещанная солнечная буря собьёт настройки на радиолокационных станциях. Какую-то лепту внесут наши истребители. Тем не менее, полагаться, только на один воздушный десант не обдумано.
— Господин Ота, сможете вы разработать план по наземному перемещению диверсионных отрядов «Тэйсинтай» к месту проведения операции? — Спросил адмирала Ямамото.
— Им предстоит преодолеть более двухсот миль по враждебной территории. На детальную разработку у нас мало данных.
— Вы всё время забываете, что по времени и в получении почти любой информации мы не имеем ограничений.
— Подготовить три группы…..
— Три?
— Да, две наземные группы и авиадесант. Это увеличит шансы.
— А если их перехватят раньше времени, возьмут в плен? — Выразил сомненье адмирал, посмотрев на присутствующих. Те переглянулись, но продолжали молчать.
— Продержаться им надо не долго, — с полной уверенностью ответил контр-адмирал Ота, и осторожно добавил, — а потом уже будет не иметь значения.
— Воздушный десант предполагает до 20–30 человек, а это тяжёлые самолёты. Вылет должен состояться до основной операции хотя бы за час, — Ямамото покачал головой, — не желательно раньше времени светить авианосцы. От воздушного десанта придётся отказаться. А вот послать пару звеньев бомбардировщиков с подлодок, будет целесообразно.
— Бомбить военный городок? — догадался генерал.
— Да, пятьдесят миль от городка до склада-арсенала американцы покроют максимум за час, если получат сигнал тревоги. А так им будет не до того.
Ямамото задумчиво склонился над картой испещрённой стрелками и линиями.
— Отбомбятся, пройдутся из пушек, или из пулемётов, насколько я помню у «Сейран» один пулемёт в обороне и всё. Если американцы выдвинуться на бронетехнике, поедут по этой дороге, — адмирал указал на карту, — вот небольшая речка. Можно
— Я предлагал нечто похожее, — улыбнулся контр-адмирал Ота, довольный что его мнение совпадает с командующим.
— И всё же, — увидев, что пробил невозмутимость контр-адмирала, Ямамото сделал успокаивающий жест, — я понимаю — это лётчики, но обучить их элементарному можно.
— Этим плотно займутся, — пообещал контр-адмирал Ота.
— Надо не брезговать любой возможностью, как бы бредово она не звучала.
— Само наше появление кому-то покажется бредом. Хотелось бы мне увидеть физиономии янки, когда в небе появятся самолёты империи, — снова улыбнулся Ота.
Первый человек бесшумной тенью высунул обтянутую резиной голову из воды и осмотрелся. Город не спал даже ночью, взметнувшись в небо колоссами небоскрёбов, мерцая тысячами окон, уличных фонарей и разноцветьем реклам. Слева растянулся один из гигантов-мостов, с ползущими по нему красными и белыми габаритами машин. Шелест покрышек и гул моторов сплетался в единый шум. Шум современного ночного города.
Командир разведывательно-диверсионного отряда наземных сил флота «Бондасан» лейтенант Масано Мураямо едва выбравшись на берег, внимательно вглядывался в погружённую во тьму прибрежную полосу. Засунув руку внутрь непромокаемого мешка, он аккуратно вытащил пистолет снабжённый системой бесшумной стрельбы. В мешке лежала одежда и дополнительное оружие. Удостоверившись в отсутствии свидетелей, он подал условный знак. Вскоре из воды вылезли ещё два бойца его мобильной группы. Под прикрытием друг друга они переоделись в сухую, похожую на рабочую робу, одежду, и уже спокойно, не таясь, пошли по пустынному пляжу.
Во время плотного инструктажа прорабатывались различные варианты их дальнейших действий, но лейтенант Масамо сразу оценил подвернувшуюся удачу — из приземистой постройки вышел полноватый мужчина и направился к припаркованному у обочины автомобилю. Один из моряков Мураямо приблизился к нему, произнося заученную фразу на английском языке, которую сам не особо то и понимал. Заученную видимо плохо, потому как человек что-то быстро залопотал на английском, явно не поняв, что от него хочет этот коротыш азиат. В следующий миг мужчина тихо, как-то по лошадиному всхрапнув, привалился к крылу автомобиля и сполз на асфальт. Стремительными тенями вперёд метнулись ещё две фигуры. Склонившись над лежащим без сознания американцем, Масамо безуспешно пытался привести его в чувство, в конце концов, оставив эти бесплодные попытки, в досаде шикнув на подчинённого: