Последний рейд: Последний рейд. Кровь за кровь
Шрифт:
Наконец, пересчитав погибших бандитов, полковник доложил, что всего в казино было уничтожено пятьдесят семь бандитов. Пятнадцать из них погибли от винтовок полицейских, остальные были на совести десантников.
Вышедший из казино Генри, услышав от Дика доклад о потерях бандитов, начал быстро производить подсчеты:
– Штук десять в порту положили, пятьдесят семь здесь, трое арестованы. Итого шестьдесят. Где остальные?
– Какие остальные? – растерянно переспросил подошедший к друзьям полковник.
–
– Объявить всепланетный поиск, – приказал Генри полковнику, – проверять все поступающие данные. Собирай ребят, – повернулся он к Дику, – возвращаемся.
Коротко кивнув, Дик вызвал по коммуникатору десантников и, встретив их у входа, бегом повел к сидящему за штурвалом полицейского глидера Генри. Стоявший у машины полицейский, видевший, на что способен этот человек, растерянно пытался выяснить у бывшего спецназовца, зачем он залез в полицейскую машину и что собирается делать.
Дождавшись, когда его группа рассядется по местам, Генри запустил двигатель и, рявкнув полицейскому: «Отвали!», – стремительно поднял машину в воздух. Мрачно посмотрев вслед улетевшей команде, полицейский махнул рукой и, выругавшись, отправился разгонять осмелевших зевак, вылезших посмотреть на последствия этого вестерна.
Плюнув на все правила, Генри выжимал из машины все возможное, с головокружительной скоростью несясь в сторону бухты. Уже на подлете он попросил Эндрю перезарядить его винтовку, напряженно всматриваясь в открывшийся пейзаж.
Выглянув в окно, Дик вздрогнул и втянул воздух сквозь стиснутые зубы. Ни секунды не раздумывая, Генри посадил машину прямо перед входом в пещеру Зака. Выскочив из машины, бойцы моментально рассыпались, блокируя выход. Но воевать уже было не с кем.
Обведя растерянным взглядом побоище на пороге пещеры, Генри закинул винтовку за спину и шагнул ко входу. Неожиданно из груды лежащих на пороге тел послышался тихий басовитый стон.
– Зак! – воскликнул Генри, бросаясь разбирать завал.
Оттащив в сторону с дюжину трупов, друзья добрались до тяжело раненного гиганта. Вчетвером, надсаживаясь и шипя сквозь зубы, они вытащили его на свет и принялись осматривать раны. Достав из полицейского глидера аптечку первой помощи, Алекс поднес ее к груди раненого. Пискнув несколько раз, компьютер затребовал личные данные раненого. Введя в него расу Зака, Алекс сделал еще одну попытку.
На этот раз из рабочей части аптечки выдвинулось сразу четыре иглы. Введя раненому какие-то препараты, компьютер снова пискнул и выдал сообщение, что пострадавший нуждается в срочной госпитализации с помещением его в реанимационный танк.
– Грузим его в глидер, – приказал Генри.
После долгих мучений им удалось погрузить бесчувственное тело в машину, и Дик, прыгнув
Мрачно посмотрев на оставшихся бойцов, Генри шагнул в пещеру. В двух последующих залах они нашли только кровь и опаленные выстрелами стены. В следующем зале, на полу, у стены лежала Лана. Присев рядом с телом, Генри осторожно перевернул женщину на спину и принялся искать раны.
Не найдя ничего, что могло бы указать ему на ранение сослуживицы, Генри аккуратно ощупал ее шею и голову. Когда пальцы десантника коснулись макушки, Лана вздрогнула и тихо застонала. Отдернув руку, Генри увидел на пальцах кровь и, осторожно раздвинув густые, спекшиеся от крови волосы, принялся рассматривать рану.
– Жива. Контузия, – коротко проинформировал он стоящих рядом парней и попросил принести воды.
Кинувшись на кухню, Алекс быстро набрал воды в первую попавшуюся под руку кружку, и бегом вернулся обратно. Смочив найденное тут же полотенце, Генри приложил его к голове Ланы. Тихо застонав, женщина открыла глаза и, посмотрев на Генри еще расфокусированным взглядом, попыталась что-то сказать.
– Молчи. Тебе пока лучше помолчать. Попозже все скажешь, – быстро проговорил Генри, поднося кружку к губам Ланы.
Из соседнего зала послышались быстрые шаги, и к Генри подошел Эндрю.
– Командир, там какая-то стальная дверь, без ручек и замка. Но за ней кто-то есть, – взволнованно доложил он.
Одним движением вскочив на ноги, Генри метнулся в указанную комнату. Подойдя к двери, он приложил к ней ухо и прислушался. Затем, отступив в сторону и положив руки на рукояти пистолетов, громко окликнул:
– Джесси, Грег, Линда! Откройте, это я, Генри!
– Папа! – раздался радостный детский крик, и за дверью загремело что-то железное.
– Папа, папа! – радостно кричали малыши, пулей вылетая из распахнутых дверей. Это было бы радостно и умилительно, если бы юный Грег и старик Сталк не сжимали в руках лучевые пистолеты.
– Генри! Наконец-то! – облегченно выдохнул старик, откладывая в сторону пистолет.
– Где Натали и Сенди? – спросил Генри, прижимая детей к груди. Он даже не подумал отобрать оружие у Грега.
– Как? Разве они не с вами? В смысле не здесь? – растерянно спросил старик.
– Что здесь произошло? – тихо спросил Генри упавшим голосом.
– Я могу рассказать только то, что видел, пока не началась пальба, – устало отозвался старик, проводя по лицу старческой подрагивающей рукой.
– Говорите, – тихо попросил Генри.
– На пляж сели четыре глидера. Из них выскочили эти твари и два человека. Руководили, кажется, люди. Они сначала бросились в дома, но, никого не найдя, бросились сюда.