Последняя сволочь
Шрифт:
– Эй вы, там! - крикнул Хэппингтон.
Мужчина высунул голову:
– Привет, судья!
Хэппингтон узнал нахального водителя.
– Вы не могли оставить машину подальше от моего дома?
– Уверяю вас, теперь это больше не имеет значения, судья, - хмыкнул тот.
Герберт подошел поближе.
– Но в конце-то концов, вам же отлично известно, что приезжать ко мне домой нельзя! - продолжал возмущаться он.
– На сей раз иначе никак невозможно...
– И что вам понадобилось так срочно?
–
Увидев неизвестно откуда взявшийся револьвер, Хэппингтон вытаращил глаза.
– Вы... вы что... взбесились?
– Не надо было нас предавать, судья!
– Предавать...
– Наилучшие пожелания от Мэла Войддинга, судья!
Под градом пуль Герберт пошатнулся. Он хотел крикнуть, но умер, даже не успев открыть рта. Эл Сирвел рванул с места и на полной скорости выехал на окраину города, где и оставил украденную несколько минут назад машину. Обратно он возвращался пешком, небрежно сунув руки в карманы, пока не поймал такси, а приехав в "Эксцельсиор", сразу же сообщил Мэлу, что поручение выполнено. Войддинг слегка отодвинул ящик с бабочками.
– Браво, Эл... Возьми двести долларов вон там, на столике. Я их заранее приготовил, зная, что уж ты-то не промахнешься. Судья ничего не говорил?
– Нет, только выпучил глаза.
Войддинг беззвучно рассмеялся.
– Еще бы. А теперь хотел бы я поглядеть, какая физиономия будет у Берта!
Пат никак не ожидал мэра, а Морин страшно смутилась, что первое лицо города застало ее в халате. Однако Теренсу было явно не до церемоний.
– Здравствуйте, О'Мэхори... Доброе утро, миссис О'Мэхори... Простите, что побеспокоил вас в такую рань. Как вы, лейтенант?
– Лучше некуда! Не будь этих тюремщиков в халатах, я бы давно удрал отсюда!
– Что ж, старина, придется вам ослушаться врачей.
– А?
– Вы нам нужны, лейтенант.
– Что-нибудь скверное?
– Судью Хэппингтона убили, когда он выходил из дома.
На открытом лице ирландца ясно читалось, что известие его нисколько не огорчило, и Теренс счел нужным добавить:
– Я знаю, о чем вы подумали, О'Мэхори, да и все наверняка скажут то же самое... Однако для нас нравственный облик жертвы не имеет значения. В любом случае мы обязаны найти убийцу.
– Постараемся сделать все возможное, но... как же капитан?
– Я бы предпочел не говорить о нем, лейтенант... Вам известно, что Мелфорд подал в отставку и я назначил на его место вас?
– Он сообщил мне об этом... и... спасибо вам.
– Лучшая благодарность - доказать, что я не ошибся в вас. К своим обязанностям вы приступите в конце недели, а в ближайшие несколько дней вы и вдвоем едва справитесь. Бой предстоит тяжелый.
– Боюсь, Тед Мелфорд больше не хочет сражаться.
– Потому-то я и обращаюсь к вам.
– Да... А есть хоть какие-то подозрения, кто убил судью?
– Насколько мне известно, никаких.
–
– Не исключено. Мелфорд сообщил мне, что к нам прибыл Берт Войддинг, брат Мэла, и прихватил с собой еще парочку закоренелых уголовников - Сэма Мервейна и Тони Альтамиро. Вроде бы Берт задумал сковырнуть Мэла и занять его место. Сейчас капитан пытается выяснить, где они прячутся. Ни в одной гостинице их нет.
– И вы думаете, это гастролеры прикончили судью?
– Возможно. Весь Стоктон знает, что Хэппингтон работал на Войддинга.
После ухода Кэмдена Пат вскочил, не обращая внимания на крики Морин, не желавшей, чтобы он ушел из больницы без разрешения врачей.
– Да ты что, не слышала мэра?
– Пустяки, Тед все еще на месте! Пусть поработает, пока ты не поправишься.
– По-моему, ты забыла, что я обязан Кэмдену. Думаешь, я его достойно отблагодарю, отказав в первой же просьбе?
– А по-моему, требовать, чтобы ты рисковал здоровьем, - это уж чересчур!
– Вечно ты делаешь из мухи слона! Мне ли не знать, что я совсем здоров!
– Ладно, поступай как хочешь, но предупреждаю: если ты окончательно свихнешься, я потребую развода! Я вовсе не жажду, чтобы меня придушил взбесившийся муж!
То, что они опять начали ссориться, доказывало лишь, что здоровье Пата О'Мэхори больше не внушало ни малейших опасений.
Врачи и медсестры сердились и грозили осложнениями, но ирландец, не пожелав ничего слушать, с такой стремительностью вылетел из больницы, что в его боевой форме можно было не сомневаться. Предоставив Морин собирать вещи, лейтенант помчался в управление.
Лицо Лью Мартина расплылось в довольной улыбке.
– А, лейтенант! Я чертовски рад снова вас видеть. Ох и боялись мы за вас...
– Вот и напрасно, старина! Не этим дешевкам со мной справиться!
Полицейский недоверчиво покачал головой:
– Ну, с судьей-то они все же разделались...
– Тоже мне, сравнили... Капитан у себя?
Лью ткнул пальцем в сторону кабинета, и Пат пошел к Мелфорду.
– Привет, капитан!
– А, Пат! Как я счастлив, что вы снова на ногах! Вас выпустили из больницы?
– По правде говоря, я обошелся без разрешения... Слушайте, Мелфорд, мне бы надо потолковать с вами...
– Со мной?.. Что ж, валяйте, старина.
– Так вот... это насчет Морин...
– А что случилось?
– Она считает, что я не очень-то красиво поступаю с вами...
– Кажется, Морин всегда славилась оригинальностью.
– Не смейтесь, Мелфорд... Отношение к этому жены мешает мне по-настоящему радоваться повышению.
– Можете не волноваться, со временем Морин привыкнет. Но все же поблагодарите ее от моего имени.