Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник)
Шрифт:
– Было около десяти часов вечера, – начала Молли, откинувшись на спинку кресла. – Стояла промозглая погода, холодно, зябко, вот я и решила заскочить к своей подружке Лиззи на чашечку чая. Уже почти поднявшись по лестнице, я услышала булькающий звук, но он был очень тихим, и я подумала, что мне, наверное, показалось. Дверь в комнату Лиззи была слегка приоткрыта, и когда я подошла поближе, то снова услышала этот звук, который вдруг резко оборвался. Потом до меня донесся грубый мужской голос. Я как закричу: «Лиззи, ты здесь? Что с тобой?!» – и бросилась к ней в комнату.
– Вы не могли бы описать мне убийцу? – попросил мой друг.
– Ростом он примерно с вас, мистер Холмс, – ответила Молли, – только в плечах пошире. Кожа смуглая, волосы черные, и темные злые глаза. На нем был вечерний костюм, но шляпы я не заметила.
– Перчатки?
– Пожалуй, – задумчиво кивнула девушка. – Перчатки были. Да, и еще: в левой руке он держал нечто вроде шнурка или веревки.
– Вот как? – изогнул брови Холмс. Немного подумав, он уточнил: – Вы упомянули, что слышали грубый мужской голос. Вам удалось разобрать слова?
– Слова я разобрала, только это какая-то ерунда. – Мисс Райт растерянно посмотрела на Холмса. – Он сказал: «Балет. Носки».
Мы с Холмсом озадаченно воззрились на девушку.
– Мне доводилось слышать о балетных туфельках, они называются пуантами, но вот о носках… – Я развел руками.
– Ваша подруга имела какое-либо отношение к балету? – спросил Холмс.
– Да, она танцевала, но все труппы, с которыми она выступала, были малоизвестными.
Холмс некоторое время переваривал полученную информацию.
– Что произошло после того, как вы упали на пол? – наконец спросил он.
– Встала и бросилась Лиззи на помощь, но она уже была мертва. Я проверила пульс – он не прощупывался. – Из глаз Молли снова полились слезы. – Бедняжка Лиззи… она была такой хорошей…
– Что случилось дальше? – с настойчивостью в голосе поторопил девушку Холмс.
– Я словно в бреду была. Упала на кровать и стала плакать. Не знаю, сколько я так проревела. Постепенно до меня дошло, что надо вызвать полицию. Я побежала поднимать тревогу, а когда вернулась, заметила, что на полу рядом с кроватью лежит медальон.
– Медальон?
– Да. Наверное, Лиззи сорвала его с убийцы, когда пыталась освободиться.
– Он у вас?
Молли покачала головой:
– Я отдала его полиции.
– Опишите мне медальон во всех подробностях.
– Красный крест, в центре круг, а сверху корона. Лента, на которой он висел, была красной с белой полосой.
– Какой полосой, поперечной или продольной?
– Продольной.
– Какого цвета был круг в центре креста?
– Красно-белый.
– Превосходно! Просто превосходно! Вы очень наблюдательны, мисс Райт. – Холмс взял с каминной полки трубку и табак. – Не возражаете, если я закурю? Мне это поможет
– Курите, конечно, мистер Холмс.
Несколько минут мой друг сосредоточенно пускал клубы дыма. Наконец он спросил:
– Вы не припоминаете, как лежала ваша подруга? Лицом вверх или вниз?
– Вниз, – ответила Молли.
Холмс кивнул, будто бы ожидал услышать именно такой ответ.
– Когда вы подходили к дому, вы никого не заметили?
Молли помотала головой:
– Ни единой живой души.
– Может, возле дома стоял экипаж?
Девушка на мгновение задумалась, но снова покачала головой:
– Нет, никаких экипажей не было.
– Что ж, большое спасибо, мисс Райт, – немного поразмыслив, промолвил Холмс, – вы нам очень помогли. – Протянув ей визитную карточку, он добавил: – Если вы вдруг вспомните еще какие-нибудь подробности, пусть даже самые мелкие и, на ваш взгляд, незначительные, будьте любезны, немедленно свяжитесь со мной. Со своей стороны я желаю вас заверить, что сию же минуту приступаю к расследованию. Я посвящу ему все свое время.
– Спасибо, мистер Холмс. Да благословит вас Господь. Я буду молиться за ваш успех.
Когда девушка ушла, я спросил:
– Ну и что же вы намерены делать? У нас нет никаких зацепок.
– Ошибаетесь, Уотсон, – Холмс выдохнул облачко дыма, – зацепки имеются. Сейчас я составлю их список.
Холмс сел за стол, взял перо, листок бумаги и написал следующее:
ДУШИТЕЛЬ
1) Судя по одежде, джентльмен.
2) Темные волосы и смуглая кожа.
3) Носил на шее красно-белый медальон в виде креста.
4) Носит перчатки и ходит со шнурком или веревкой.
5) Произнес странную фразу: «Балет. Носки».
Некоторое время Холмс молча изучал список, после чего повернулся ко мне:
– Думаю, теперь нам сам бог велит съездить в Скотленд-Ярд навестить инспектора Лестрейда. – Вскочив, он подхватил пальто и шляпу. – Вы со мной?
– Ну конечно, старина, – промолвил я, взявшись за плащ и трость.
В кабинете Лестрейда нас ждал неожиданный прием. Обычно радушный и словоохотливый, инспектор был на удивление неразговорчив.
– Чем могу быть полезен, мистер Холмс? – осведомился он.
– Мне бы хотелось узнать, каковы успехи в расследовании дела о Душителе, – заявил мой друг.
Прежде чем ответить, Лестрейд долго и внимательно смотрел на Холмса.
– Вы читали в газетах мое официальное заявление? – наконец спросил он.
– Ну разумеется, но меня интересуют подробности, а не общие фразы.
– А на каком основании, мистер Холмс, вы считаете, что у вас есть право вмешиваться в ход расследования и задавать подобные вопросы?
Холмс ошарашено воззрился на инспектора, словно Лестрейд со всего маха залепил ему пощечину. Взяв себя в руки, великий детектив встал и произнес: