Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник)
Шрифт:

– Ах да. Я как-то совсем забыл об этой детали.

– Самый высокий мужчина из твоего списка стоит вон там, у окна, – промолвил Майкрофт. – Это еще один атташе. Его зовут Рамон Маргалло.

Рамон действительно не уступал Холмсу ростом да и во всем остальном идеально подходил под описание Молли. Холмс несколько минут внимательно смотрел на дипломата, который потягивал шампанское и о чем-то оживленно беседовал с гостями. Когда же испанец двинулся от них прочь, Холмс со вздохом повернулся ко мне и промолвил:

– Пожалуй, сеньор Маргалло нам тоже не подходит.

– Но почему? –

изумился я. – Он же идеально подходит под описание.

– Обратите внимание, Уотсон, на то, как он ставит ногу, – пояснил Холмс. – Видите, она у него не гнется. Принимая во внимание его службу в армии, я бы предположил, что у него протез. Это исключает его из списка подозреваемых. Согласно описанию, убийца нависал над жертвой, стоя на кровати на коленях.

– Ну да, Холмс, вы как всегда правы.

Через некоторое время мы увидели, как по лестнице спустился в зал изысканно одетый господин, которого почтительно поприветствовали все присутствующие.

– Дон Педро Гарсия Манрике, – прошептал Майкрофт. – Посол Испании при Сент-Джеймсском дворе [18] . Весьма уважаемый и проницательный государственный муж.

Посол был худ и казался угловатым. Его отличали точеные черты лица и орлиный нос. Длинные седые волосы дон Педро носил зачесанными назад, так что они открывали его высокий лоб. Подбородок украшала козлиная бородка – седая, как и шевелюра. Именно так я представлял в своем воображении героя романа Сервантеса – Дон Кихота Ламанчского.

18

Сент-Джеймсский двор – официальное название двора британских монархов. Название происходит от Сент-Джеймсского дворца, который с 1698 года официально считался главной королевской резиденцией Великобритании.

– Я попытаюсь вас познакомить, – промолвил Майкрофт.

И на этот раз брату Холмса сопутствовал успех. Буквально через минуту мы уже стояли перед послом.

– Дон Педро, – произнес Майкрофт, – позвольте вам представить моего младшего брата Шерлока и его друга и коллегу доктора Уотсона, некогда служившего в Британской армии.

Мы обменялись рукопожатиями.

– Энкантадо, дон Педро, – промолвил мой друг.

– Вы говорите на кастельяно, мистер Холмс? – улыбнулся посол.

– Ун поко, нада масс (немного, не более того), – покачал головой он. – Впрочем, я дал себе зарок когда-нибудь выучить ваш волшебный язык. Как только позволит время, я немедленно сяду за учебники.

– Чем же вы сейчас так заняты, мистер Холмс?

– Мой брат страдает излишней скромностью. Он никогда не признается, что является одним из самых выдающихся криминалистов во всем мире, – усмехнулся Майкрофт.

– Ах да, – дон Педро изогнул брови, – Шерлок Холмс. Как же я сразу не догадался! Разумеется, я наслышан о вас и ваших дедуктивных способностях. Начальник полиции Томпсон крайне лестно

отзывался о вас.

– Вы слишком высокого мнения о моей персоне, – коротко поклонился Холмс.

Майкрофт, извинившись, откланялся и отправился беседовать с вице-регентом, оставив нас с Холмсом лицом к лицу с послом. В этот самый момент к послу подошел учтивый, изысканно одетый господин и вполголоса что-то начал торопливо втолковывать дону Педро на испанском.

– Прошу прощения, джентльмены, – поднял на нас взгляд посол, – вынужден вас покинуть. Неотложные дела. Я оставляю вас в обществе моего заместителя капитана Хосе Фелипе Родригеса.

Мы представились друг другу, и дон Педро ушел. Капитан Родригес одарил нас делано небрежной улыбкой, продемонстрировав белоснежные зубы. От моего внимания не ускользнул тот факт, что, несмотря на улыбку, глаза его оставались холодными и расчетливыми. Капитан был высок и прекрасно сложен, а от напомаженных, черных как смоль волос исходил приятных запах. Я нисколько не сомневался, что у Родригеса не было отбоя от женщин.

– Джентльмены, ваши бокалы почти пусты. Позвольте это исправить. – Капитан повелительным жестом подозвал официанта.

– Так значит, вы служили в армии, как и доктор Уотсон? – светским тоном промолвил Холмс. – В каком пехотном полку?

– Не в пехотном, а в кавалерийском. Нечто вроде вашего Королевского гусарского полка.

– Ну да, конечно. А после отставки пошли на дипломатическую службу – я вас правильно понимаю?

– У нас, в Испании, достаточно часто выбирают дипломатов из рядов отличившихся офицеров, – ответил Родригес, видимо позабыв о скромности.

– В таком случае странно, отчего вы не надели воинских наград. Они ведь, несомненно, у вас есть? – с обезоруживающей откровенностью поинтересовался Холмс.

– Разумеется. Просто их куда-то убрали слуги.

– Скажите, а у вас есть орден за военные заслуги?

– Есть. – Испанец внимательно посмотрел на Холмса. – А чем вызван ваш вопрос?

– Я увлекаюсь военным делом, – пожал плечами Холмс. – Одно из моих многочисленных хобби.

– А вы сами служили?

– Нет, – покачал головой Холмс.

– Мне доводилось встречать подобных вам кабинетных вояк, – высокомерно улыбнулся Родригес. – Одно дело интересоваться армией, и совсем другое – служить самому. Это большой риск, требующий отваги и мужества, а подобными качествами обладают далеко не все.

– Я пацифист, – развел руками Холмс, пропустив колкость мимо ушей, – но я признаю, что армия необходима для того, чтобы защищать мир.

– Тогда можете считать себя везунчиком, пока на свете еще есть такие люди, как я. Мы бьемся на полях сражений вместо вас и вам подобных.

– Я искренне полагаю, что слово сильнее меча, а война разражается лишь в том случае, когда безумие берет верх над доводами рассудка, – возразил мой друг.

– В таком случае, мистер Холмс, мы расходимся во взглядах, – склонил голову Родригес. – Лично я в первую очередь солдат и уже потом дипломат. – Испанец покинул нас и присоединился к стайке женщин, которые с восторгом окружили его.

Поделиться:
Популярные книги

Волк: лихие 90-е

Киров Никита
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк: лихие 90-е

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Опер. Девочка на спор

Бигси Анна
5. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Опер. Девочка на спор

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Релокант

Ascold Flow
1. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант

Не грози Дубровскому! Том III

Панарин Антон
3. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том III

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются