Повелительница павианов
Шрифт:
– Случайно!
– Могу ли я сказать хоть слово, Хоумер?
– возмутилась миссис Карлайл.
– Смотря что ты намерена сказать.
Крамер многозначительно хмыкнул.
– Позвольте спросить, что сие означает?
– набросился на него Карлайл.
– А вот что. Я посылал за вашей супругой, а не за вами, но вы пришли вместе с ней, и теперь мне ясно, почему. Вы боитесь, как бы она не сболтнула лишнего.
– Почему это она должна сболтнуть лишнее?
– Не знаю. А вот вы, судя по всему, знаете. Но
– Дельный совет, - согласился Вулф.
– Напрасно вы так кипятитесь. Не ровен час утратите благоразумие.
Чтобы сохранить благоразумие, исполнительному директору потребовалось известное усилие, но он справился.
Крамер обратился к его супруге:
– Вы хотели что-то добавить, миссис Карлайл?
– Нет, только принести извинения за причиненное вам беспокойство, она сжала свои сухие жилистые руки.
– Не думаю, что вы причинили кому-то беспокойство, разве что самой себе и вашему супругу, - со сдерживаемым торжеством произнес Крамер.
– Не имеет значения, вошли вы в кабинет или нет - женщина-то уже была мертва. Поэтому наша встреча - чистая формальность, хотя и обязательная, коль скоро именно вы обнаружили тело.
– Формальность!
– взорвался Карлайл. Крамер не обратил на него внимания.
– Гудвин видел, что вы пробыли в прихожей не более двух минут, ещё до того, как выбежали из кабинета.
– Когда мы спустились, я ждала, пока муж оденется.
– А до того вы были внизу?
– Только когда пришли на прием.
– Когда именно?
– В самом начале четвертого.
– Вы расставались с супругом хотя бы ненадолго?
– Нет. Ему хотелось полюбоваться цветами, а мне...
– Разумеется, не расставались, - раздраженно буркнул Карлайл.
– Моя жена имеет обыкновение недостаточно ясно выражаться.
– На самом деле я вовсе не косноязычная, - возразила миссис Карлайл.
– Кто бы мог подумать, что мое желание посмотреть кабинет Ниро Вулфа сделает меня причастной к преступлению...
– Нет, вы слышали?
– возмутился Карлайл.
– Причастной!
– Почему вам захотелось увидеть кабинет Вулфа?
– спросил Крамер.
– Чтобы взглянуть на глобус.
Я недоуменно воззрился на миссис Карлайл. Естественно было бы предположить, что ею руководило желание увидеть кабинет великого и знаменитого сыщика. Похоже, Крамер ожидал услышать то же самое.
– Глобус?
– переспросил он.
– Да. Я где-то читала о нем и хотела знать, как он выглядит. Я думала, что глобус таких размеров - три фута в поперечнике - будет выглядеть несколько необычно в самой заурядной комнате, но...
– Что "но"?
– Я не обнаружила его там.
Крамер кивнул.
– Зато обнаружили нечто другое. Кстати, вы были с ней знакомы?
– Вы имеете в виду эту...
– Мы никогда
– Ах, да, ведь она не была членом этого цветоводческого товарищества. А вы?
– Мой муж имеет членский билет.
– Который дает право членства и моей жене, - подхватил Карлайл.
– Ты слишком неясно выражаешься. У нас совместное членство. Вы довольны?
– Вполне, - сказал Крамер.
– Благодарю вас обоих. Мы больше не потревожим вас без крайней необходимости. Леви, проводите их.
Когда за ними закрылась дверь, Крамер пытливо взглянул сначала на меня, потом на Вулфа.
– Хорошенькое дельце, - мрачно изрек он.
– Допустим, убийца Карлайл. Что тогда? Надо бы повнимательнее приглядеться к нему. Посмотрим, что он делал последние полгода. Для этого понадобятся три-четыре человека и две недели времени. Помножим это на... Сколько мужчин было здесь?
– Примерно сто двадцать, - ответил я.
– Но вы скоро поймете, что половину можно исключить. Я говорю так, потому что уже сделал кое-какие выводы. Остается шестьдесят.
– Ладно, умножим на шестьдесят. Вы бы взялись за такое дело?
– Нет, - ответил я.
– Я тоже.
– Крамер вытащил сигару изо рта и ухмыльнулся.
– Конечно, когда она сидела тут, беседуя с вами, вам льстило, что она получает удовольствие от вашего общества. Вы не могли позвонить мне и сказать, что слушаете исповедь мошенницы, которая может показать пальцем на убийцу, и мне остается лишь прийти и взять его тепленьким. Нет, вам непременно надо было приберечь её для Вулфа. Еще бы, ведь вы могли получить гонорар!
– Не стройте из себя дурачка, - грубовато ответил я.
– Вам непременно надо было отправиться наверх в оранжерею. Вам непременно надо было... Что там еще?
Открылась дверь и вошел лейтенант Роуклифф. Среди полицейских немало таких, которыми я восхищаюсь, и ещё больше - таких, которых я презираю и едва терплю. Но только одному я хотел бы набить морду. Это Роуклифф. Лейтенант был высок, строен, хорош собой и невероятно дотошен.
– Мы закончили, сэр, - высокопарно возвестил он.
– Все на местах и в полном порядке. Мы были особенно аккуратны, изучая содержимое ящиков стола мистера Вулфа, и даже...
– Моего стола?!
– вскричал Вулф.
– Именно так, - с самодовольной ухмылкой подтвердил Роуклифф.
Вулф побагровел.
– А чего вы хотите?
– закудахтал Крамер.
– Ваш кабинет - место преступления! Нашли хоть что-нибудь?
– В общем-то нет, - удрученно признался Роуклифф.
– Хотя отпечатки пальцев надо проверить в лаборатории. Что делать с кабинетом?
– Опечатайте, а завтра видно будет. Вас и фотографа прошу остаться, остальные могут идти. Только скажите Стеббинсу, чтобы прислал сюда эту дамочку, миссис Ирвин.