Повести и рассказы
Шрифт:
В комнату в сопровождении Франца вошла девушка. Доктор на полуслове оборвал свое повествование, Кольбе перестал насвистывать. Все встали. Чарующая красота девушки вызвала молчаливое восхищение.
— Разрешите представить, господа, — первым заговорил Бунке. — Фрейлин Лотта Шуппе, двоюродная сестра раненого лейтенанта Гольда.
— Боюсь, что уже умирающего, — невпопад вставил доктор.
— Фриц!.. — негромко вскрикнула девушка и бессильно опустилась на поданный капитаном Бунке стул. Усаживая девушку, капитан успел шепнуть ей:
— Здесь
Девушка сидела, закрыв лицо руками. Плечи ее вздрагивали. В столовой установилась тишина.
В это время из соседней комнаты донесся испуганный крик Гольда:
— Зигфрид!.. Зигфрид!.. Иди сюда… скорее!..
На мгновение в комнате возникло замешательство, но капитан, почтительно склонившись перед девушкой, уверенным тоном сказал:
— Фрейлин, вам следует быть у постели вашего несчастного брата. Поддержите его.
Бунке взял под руку девушку и, подойдя к двери своей спальни, широко распахнул ее. Цехауер протестующе поднял руку, но на него никто не обратил внимания. Вслед за Бунке и девушкой в комнату вошли врач с медсестрой. Только Кольбе остался на своем прежнем месте в столовой.
— Зигфрид! — протянул навстречу капитану руки Гольд. — Послушай, что он говорит! Он говорит, что я умираю… Разве это правда, Зигфрид?..
— Я видел раны пострашнее, чем у тебя, но и от них люди не умирали, — спокойно проговорил Бунке, проходя вместе с девушкой к кровати Гольда. — Ведь господин Цехауер — не врач. Спросим лучше у врача.
Но врач, не отвечая, склонился над Гольдом со шприцем в руках.
Место Цехауера около изголовья лейтенанта заняла Грета. Бунке осторожно присел на край кровати. Цехауер оглядел недовольным взглядом капитана и девушку, но ничего не сказал. Он дождался, когда врач, сделав укол, вышел в столовую, и последовал за ним.
Старик с равнодушно-печальным видом складывал в чемоданчик коробочки со шприцами, иглами и ампулами. Медицинская сестра помогала ему.
— Вы уходите? — спросил гестаповец.
— Мне здесь больше нечего делать, — пожал плечами врач. — Меня в госпитале ждут тяжело, но не безнадежно раненые люди. А лейтенант сможет и сам…
— Что сможет лейтенант?
— Умереть.
Кольбе, сидевший на подоконнике, перестал насвистывать.
— Скоро? — спросил он.
— Скоро. Очень скоро. Если вам что-нибудь нужно от него, советую поторопиться.
Цехауер взглянул на часы, немного подумал и, круто повернувшись, торопливо вышел из комнаты. Вскоре послышался удар калитки, захлопнувшейся за гестаповцем. Врач взял в руки свой чемоданчик и направился было в комнату, где лежал Гольд, но в двух шагах от двери безнадежно махнул рукой и вышел вслед за Цехауером. За ним удалилась и сестра.
А у постели Гольда шел негромкий, но торопливый обмен мнениями. Увидев Грету, лейтенант оживился.
— Ты пришла… Это хорошо… — старательно избегая называть девушку по имени, слабо заговорил Гольд. — Это капитан Зигфрид Бунке. Он мой самый лучший друг. Он и тебе друг, ты не думай… Слушай, Зигфрид… Почему Цехауер говорил о смерти?.. Разве…
— Он хотел что-то выпытать и решил припугнуть тебя. Он, кажется, думает, что это я ударил тебя кинжалом.
Грета, до этого времени сидевшая молча, прижав к губам скомканный платочек, бросила на капитана быстрый взгляд.
— Цехауер — дурак! — вскипел Гольд.
— Сейчас в гестапо хозяйствует майор Попель, — будто вскользь сообщил Бунке.
— Вот-вот… Майор Попель разберется.
— Ну, Цехауер все по-своему доложит майору Попелю. Он определенно выгораживает этого подозрительного немца. Может быть, они заодно.
— Я сам все скажу майору… Я хорошо видел, кто меня ударил, — возмутился Гольд. Теперь лейтенант был действительно убежден в том, что ему удалось рассмотреть нападающего.
— Цехауер постарается, чтобы Попель не встретился с тобою, — предостерег Бунке. — Он сам поведет дело.
— Я не согласен… — забеспокоился Гольд. — Я хочу говорить с майором Попелем.
— Это трудно, Фриц, — с сомнением покачал головой Бунке. — Майор Попель сюда не придет. Он поверит Цехауеру. А ты до гестапо не дойдешь. Как ты себя сейчас чувствуешь?
— Неплохо, — с воодушевлением заговорил Гольд. — Цехауер врет. Через неделю я буду хоть куда… Слушай, Зигфрид. Ты с Францем донесешь меня до гестапо?
— Франца не надо. Если ты хочешь, я и один справлюсь.
— Пожалуйста, Зигфрид! Надо спешить…
Капитан внимательно посмотрел в лицо Гольда и после секундного колебания сказал:
— Хорошо, Фриц. Сейчас, я только прикажу кое-что Францу…
Бунке вышел из комнаты. Гольд, не поворачивая головы, искоса посматривал на неподвижно сидящую Грету.
Капитана Бунке поймал заждавшийся лейтенант Кольбе.
— Ты извини, Зигфрид, — зашептал он на ухо капитану, хотя в комнате, кроме их двоих, никого не было. — Я, пожалуй, испарюсь. Что мне тут делать?! Фрицу я ничем не помогу, а к девчонке опоздаю. Ты не рассердишься, если я удеру?
— Конечно, удирай, — одобрил капитан. — Мы тут и без тебя справимся.
— Только ты поосторожней с Лоттой, — снова зашептал Кольбе. — Мне про нее много рассказывали. Красивая, конечно, девчонка, но стерва. Так что ты смотри…
— Не беспокойся!
Проводив лейтенанта Кольбе до прихожей и проследив, как Франц крепко закрыл дверь, Бунке, понизив голос, сказал своему денщику:
— Я понесу Гольда к Попелю. Надо сбить гестаповцев со следа. Девушка останется здесь. Ни в коем случае не отпускай ее. Пусть ждет меня. Сам будь на улице. Гестапо рядом. Если засыплюсь — услышишь. Будут выстрелы, взрыв гранаты. Тогда забирай девушку и исчезай. Отсиживайтесь на холме. Предупреди Сенявина и на завтра вызывайте самолеты. Понял?