Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы
Шрифт:
Антей подходит ближе, но места для него нет, он стоит перед возлежащими гостями.
Меценат (гостям) Друзья, вот самый драгоценный перл Коринфского залива. Антей Ты, преславный, Чрезмерной милостью меня осыпал, Коринфу же воздал ты мало чести. Меценат Как, мало чести? Антей Но ведь невозможно Все перлы сосчитать в заливе нашем, Чтобы решить, какой из них дороже. Префект Всем надлежит любить родимый город, Но забывать при том не надо правду И благодарность. Если есть в Коринфе Жемчужины искусства и науки, То в этом лишь заслуга Мецената. Меценат Заслуга петушиная, мой друг. Прокуратор Как это, Меценат, понять прикажешь? Меценат Я, как петух, в навозных кучах роюсь, Выискивая перлы дорогие. Префект Но ты их не глотаешь, как петух, А им даешь оправу.Антей молча идет.
Меценат Стой,В атриуме слышен шум.
Меценат Что это за шум? Атриензий (с порога) Преславный господин, одна гречанка Пришла и просит разрешить войти, Чтоб постоять у вашего порога, Пока певец Антей исполнит песни. Меценат Да кто ж она? Какого рода? Атриензий Будто Она себя зовет женой Антея. Меценат Что ж, пусть войдет.Атриензий уходит. На пороге появляется Нерисса и молча кланяется.
Антей Зачем ты здесь, Нерисса?Нерисса молчит и стыдливо закрывается покрывалом.
Вернись домой! Меценат Антей, прошу прощенья! Здесь я хозяин и не разрешаю Своих гостей отсюда прогонять. Ты волен оставаться или нет, Но и твоя жена свободна тоже, Пока она в гостях у Мецената. Антей (Нериссе) Ты хочешь здесь остаться? Нерисса (тихо, но твердо) Я останусь. Прокуратор (тихо Меценату) Ты сделал хорошо,- она смазлива. И где он раздобыл такую нимфу? Меценат Такие ножки лишь найдешь в Танагре. Уж мне поверь, я разбираюсь в этом. (Нериссе.) Вы замужем давно? Нерисса Нет, первый месяц. Меценат (Антею) Антей, ужель тебе еще нужна Подмога музы в твой медовый месяц? И так ты должен петь, подобно богу, Коль эта грация перед тобою! Но почему она под покрывалом? Антей Так ей велит наш эллинский обычай. Меценат Но в доме у мепя обычай римский, И у него свои права. Ты должен Позволить ей откинуть покрывало. Нерисса, не ожидая ответа Антея, открывает лицо и стыдливо смотрит на Мецената. О боги! На нее, друзья, взгляните! Ведь это мраморная Терпсихора, Которую купил я у Федона! Случайность? Нет, случайности такой Не может быть! (Нериссе.) Он изваял тебя? Нерисса Да, господин. Меценат Ты танцевать умеешь? Нерисса Не знаю… Меценат Как не знаешь? Терпсихора Не знает, что она богиня танца? Антей Нет, вовсе не танцовщица она И танцевать вне дома не умеет. Меценат Так я приду когда-нибудь в твой дом. Антей Мне этим честь окажешь. Но не знаю, Придется ли тебе Нериссу видеть: Ведь у меня жена и мать с сестрою Лишь в гинекее могут находиться, А я тебя там принимать не смею. Меценат Плохой у вас обычай! Антей Он – старинный, Не я его установил, преславный. Прокуратор Но ты его охотно принимаешь! Меценат Не удивительно. Я понимаю Антея ревность. Вот и я поставил Не в атриум фигуру Терпсихоры, А в свой таблиц, подальше от людей. Антей (искрение) За то благодарить тебя я должен. Меценат Так докажи нам делом благодарность И спой. (Рабу.) Эвтим, ты принеси скорее Ту лиру, что сегодня я купил.Эвтим приносит большую, пышно украшенную лиру.
Антей, вот эта лира – дар всемирный: Рога у ней от туров пущ германских, Слон Африки дал кость для украшенья, Край аравийский золото прислал, А дерево – индийский лес дремучий, Мозаика – из дальнего Китая, И струны итальянские, всех лучше, Оправлены британским серебром. Антей Лишь эллинского ничего нет в лире? Меценат Вся будет греческой, твоей лишь станет, Ты в дар ее получишь от меня, Коли захочешь. Прикоснись же к струнам. Антей (небрежно касается струн, не беря лиру из рук раба. Струны отзываются тихим, но удивительно красивым и чистым звуком. Антей вздрагивает от удивления) Какой прекрасный, небывалый звук! Дай лиру, мальчик! (Берет в руки лиру.) Тяжела она! Меценат Держать ее тебе ведь не придется. На то есть раб. Эвтим, стань на колени! И как певец прикажет, так держи.Эвтим становится на колени и поддерживает Антею лиру.
Антей Нет, к этому ей привыкать не надо. Рабов в своем я доме не имею, Ей, верно, в воздухе висеть придется, На ремешке. Меценат Как у рапсодов древних! Прекрасно! Так повесь ее, Эвтим, Туда, где, видишь, та большая лампа.Эвтим вешает лиру на большой канделябр, сняв с него светильник. Антей поднимается на помост и ударяет по струнам сильнее, чем прежде. Услышав аккорд, Хилон и Федон одновременно вскакивают со своих мест.
Хилон (товарищам-хористам, которые сидят там же, за задними столами, занятые едой и разговорами) Внимание, друзья! Антей играет! Федон Антей! Пропой свою эпиталаму!Антей останавливается, опускает руки и склоняет голову.
Пауза.
Меценат Скажи, Антей, мне, что с тобой? Ты болен? Иль, может, эта лира неудобна? Нерисса (Меценату, говоря с порога) Мой муж недавно перенес болезнь. (Антею, заботливо и нежно.) Антей, ты слишком напрягаешь силы. Прошу, позволь мне лучше за тебя Здесь выразить большую благодарность Преславному. Танцовщицей не бывши, Станцую по обычаю Танагры, Как мать меня учила. Пусть простят мне. Меценат Согласен я, хотя бы лучше было, Когда бы сочетались в вас обоих И музыка и танец воедино. Антей Моя жена сказала, не подумав. Я нахожу в себе довольно силы, Могу играть и петь – без всяких танцев. Меня просили так,- я дал согласье, А танец твой, Нерисса, не для оргий. Остановился я, перебирая В уме те песни, что сейчас уместны. Федон Пропой эпиталаму! Это кстати! Антей Совсем некстати,- мы ведь не на свадьбе! Меценат А почему? Представь, что в этом доме Мы Рим с Элладою венчаем нынче. Антей Я вижу оргию перед собою, Не свадебный напев я вспоминаю, Скорей вакхический. Прокуратор Вот это лучше!Антей снова подходит к лире. Меценат делает знак, чтобы гости замолчали; шум голосов затихает, только изредка слышен звон посуды там, где гости пьют.
Антей первую строчку произносит медленно и без музыки, затем быстро без прелюдии начинает петь, подыгрывая себе, громко, уверенно, в темпе вакхического танца.
Антей Теперь, талант могучий, послужи певцу. Звени! Звени! Играй! Играй! Духа оргии пробуди! Голос дай немоте рабов! Оживи в нас вялую кровь! Волю дай нашей силе скрытой!Меценат делает знак атриензию, вбегают танцовщицы и кори-банты и пускаются в вакхический танец.
Вакхический танец начнем! Сменит оргию пыл весны! Сгинет в душах холод и страх, Как от солнца нагорный снег! Дионис! Ты яви нам чудо!Играет в том же темпе наигрыш без слов и не видит, что Нерисса незаметно очутилась в группе танцовщиц. Спустя некоторое время Антей меняет темп на более медленный и мягкий, переходя на другой тон.
Мерного танца Лад гармоничный, Тихое, ясное лето Вслед за безумной, шумной весной - И воцарится торжественный праздник.При перемене темпа танцовщицы остановились, только Нерисса танцует, все время находясь позади Антея; танцует беззвучно, тихо, плавно, мерно. Антей все не видит ее, захваченный игрой, и снова берет прежний темп, с еще большим пылом.
Звени! Звени! Играй! Играй! Дай изведать нам страсти мощь! Дай упиться избытком сил!…