Чтение онлайн

на главную

Жанры

Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы
Шрифт:

Антей подходит ближе, но места для него нет, он стоит перед возлежащими гостями.

Меценат (гостям) Друзья, вот самый драгоценный перл Коринфского залива. Антей Ты, преславный, Чрезмерной милостью меня осыпал, Коринфу же воздал ты мало чести. Меценат Как, мало чести? Антей Но ведь невозможно Все перлы сосчитать в заливе нашем, Чтобы решить, какой из них дороже. Префект Всем надлежит любить родимый город, Но забывать при том не надо правду И благодарность. Если есть в Коринфе Жемчужины искусства и науки, То в этом лишь заслуга Мецената. Меценат Заслуга петушиная, мой друг. Прокуратор Как это, Меценат, понять прикажешь? Меценат Я, как петух, в навозных кучах роюсь, Выискивая перлы дорогие. Префект Но ты их не глотаешь, как петух, А им даешь оправу.

Антей молча идет.

Меценат Стой,
Антей!
Куда идешь?
Антей Туда, где быть я должен. Меценат Я вижу, ты обиделся. Прокуратор На диво Обидчивы все греки! Антей Это верно, И как же до сих пор мы не привыкли, Что победитель волен звать наш край Навозной кучею, а нас, пока мы Не вставлены в «оправу»,- лишь навозом. Меценат Моим словам ты придаешь колючки, Не я. И вся моя вина лишь в том, Что мой язык немного поскользнулся,- Его ведь боги скользким сотворили. Вини Юпитера иль Прометея,- Кто больше виноват, ты лучше знаешь. Префект Я обойду на этот раз виновных И обращусь к заслугам. Меценат, Сейчас хочу поднять я тяжбу против Тебя. Меценат Не понимаю. Префект Этот жемчуг Не ты, а я открыл впервые. Меценат Правда? Префект И тем еще моя заслуга больше, Что я, найдя, его не проглотил, Хоть проглотить, конечно, был обязан. Меценат Хотел бы это я понять яснее. Префект Здесь тайны нет! В Коринфе я когда-то Открыл или, верней сказать, закрыл Гетерию, что скрыто собиралась. Среди певцов, туда входивших, этот Был самым младшим. Пощадил его я, Принявши во вниманье возраст нежный, И он один из всех остался жив. Я знаю хорошо, что в целом крае Гетерий больше нет и их не будет. Антей Ты ошибаешься,- все ж есть одна. Префект Где? Антей На Парнасе. Девять и один - Для тайных оргий сходятся они там И закрываются от глаза власти Густыми тучами. Меценат Ха-ха! Вот метко! Префект (сменив свой однообразно-небрежный тон на резкий) Не так-то уж и метко, Меценат! Те «девять и один» – Феб и камены - Не тайная гетерия все это, А хор панегиристов. Им ведь нужно Амброзию и нектар заработать, Вот и должны они кого-то славить. Антей Кого? Префект Конечно, только гений Рима. Парнас, Олимп и все святые горы Теперь его империи достались, И только тем богам живется сладко, Кого мы взяли в римское гражданство, К кому благоволит наш Меценат, Всемирный, знаменитый гений Рима. Те ж боги, что ему не покорились,- Те были изгнаны или распяты. Антей И что ж? Они от этого погибли? Меценат (шепотом, наклоняясь к Префекту) Любезный друг, прости, но для толпы Все эти шутки выглядят кощунством. Префект (снова сдержанно) Простят пусть боги,- римлянин не мог Слова последние оставить греку. Меценат (громко Антею) Пресытились людскими мы словами, Пора ответить языком богов Тебе, Антей. Антей Прости меня, преславный, Но муза помогать мне не желает, Не голодна она сегодня, верно, Я без нее – как лира без струны. Меценат Мой друг у ней отбил охоту, что ли? Префект За правду извиняться я не буду, А музе, что не голодна сегодня, Знать надо, что и у богов есть завтра, Но лишь тогда, когда его заслужат. Антей Не раз пред тем, кто забывает завтра, Открыта вечность.

В атриуме слышен шум.

Меценат Что это за шум? Атриензий (с порога) Преславный господин, одна гречанка Пришла и просит разрешить войти, Чтоб постоять у вашего порога, Пока певец Антей исполнит песни. Меценат Да кто ж она? Какого рода? Атриензий Будто Она себя зовет женой Антея. Меценат Что ж, пусть войдет.

Атриензий уходит. На пороге появляется Нерисса и молча кланяется.

Антей Зачем ты здесь, Нерисса?

Нерисса молчит и стыдливо закрывается покрывалом.

Вернись домой! Меценат Антей, прошу прощенья! Здесь я хозяин и не разрешаю Своих гостей отсюда прогонять. Ты волен оставаться или нет, Но и твоя жена свободна тоже, Пока она в гостях у Мецената. Антей (Нериссе) Ты хочешь здесь остаться? Нерисса (тихо, но твердо) Я останусь. Прокуратор (тихо Меценату) Ты сделал хорошо,- она смазлива. И где он раздобыл такую нимфу? Меценат Такие ножки лишь найдешь в Танагре. Уж мне поверь, я разбираюсь в этом. (Нериссе.) Вы замужем давно? Нерисса Нет, первый месяц. Меценат (Антею) Антей, ужель тебе еще нужна Подмога музы в твой медовый месяц? И так ты должен петь, подобно богу, Коль эта грация перед тобою! Но почему она под покрывалом? Антей Так ей велит наш эллинский обычай. Меценат Но в доме у мепя обычай римский, И у него свои права. Ты должен Позволить ей откинуть покрывало. Нерисса, не ожидая ответа Антея, открывает лицо и стыдливо смотрит на Мецената. О боги! На нее, друзья, взгляните! Ведь это мраморная Терпсихора, Которую купил я у Федона! Случайность? Нет, случайности такой Не может быть! (Нериссе.) Он изваял тебя? Нерисса Да, господин. Меценат Ты танцевать умеешь? Нерисса Не знаю… Меценат Как не знаешь? Терпсихора Не знает, что она богиня танца? Антей Нет, вовсе не танцовщица она И танцевать вне дома не умеет. Меценат Так я приду когда-нибудь в твой дом. Антей Мне этим честь окажешь. Но не знаю, Придется ли тебе Нериссу видеть: Ведь у меня жена и мать с сестрою Лишь в гинекее могут находиться, А я тебя там принимать не смею. Меценат Плохой у вас обычай! Антей Он – старинный, Не я его установил, преславный. Прокуратор Но ты его охотно принимаешь! Меценат Не удивительно. Я понимаю Антея ревность. Вот и я поставил Не в атриум фигуру Терпсихоры, А в свой таблиц, подальше от людей. Антей (искрение) За то благодарить тебя я должен. Меценат Так докажи нам делом благодарность И спой. (Рабу.) Эвтим, ты принеси скорее Ту лиру, что сегодня я купил.

Эвтим приносит большую, пышно украшенную лиру.

Антей, вот эта лира – дар всемирный: Рога у ней от туров пущ германских, Слон Африки дал кость для украшенья, Край аравийский золото прислал, А дерево – индийский лес дремучий, Мозаика – из дальнего Китая, И струны итальянские, всех лучше, Оправлены британским серебром. Антей Лишь эллинского ничего нет в лире? Меценат Вся будет греческой, твоей лишь станет, Ты в дар ее получишь от меня, Коли захочешь. Прикоснись же к струнам. Антей (небрежно касается струн, не беря лиру из рук раба. Струны отзываются тихим, но удивительно красивым и чистым звуком. Антей вздрагивает от удивления) Какой прекрасный, небывалый звук! Дай лиру, мальчик! (Берет в руки лиру.) Тяжела она! Меценат Держать ее тебе ведь не придется. На то есть раб. Эвтим, стань на колени! И как певец прикажет, так держи.

Эвтим становится на колени и поддерживает Антею лиру.

Антей Нет, к этому ей привыкать не надо. Рабов в своем я доме не имею, Ей, верно, в воздухе висеть придется, На ремешке. Меценат Как у рапсодов древних! Прекрасно! Так повесь ее, Эвтим, Туда, где, видишь, та большая лампа.

Эвтим вешает лиру на большой канделябр, сняв с него светильник. Антей поднимается на помост и ударяет по струнам сильнее, чем прежде. Услышав аккорд, Хилон и Федон одновременно вскакивают со своих мест.

Хилон (товарищам-хористам, которые сидят там же, за задними столами, занятые едой и разговорами) Внимание, друзья! Антей играет! Федон Антей! Пропой свою эпиталаму!

Антей останавливается, опускает руки и склоняет голову.

Пауза.

Меценат Скажи, Антей, мне, что с тобой? Ты болен? Иль, может, эта лира неудобна? Нерисса (Меценату, говоря с порога) Мой муж недавно перенес болезнь. (Антею, заботливо и нежно.) Антей, ты слишком напрягаешь силы. Прошу, позволь мне лучше за тебя Здесь выразить большую благодарность Преславному. Танцовщицей не бывши, Станцую по обычаю Танагры, Как мать меня учила. Пусть простят мне. Меценат Согласен я, хотя бы лучше было, Когда бы сочетались в вас обоих И музыка и танец воедино. Антей Моя жена сказала, не подумав. Я нахожу в себе довольно силы, Могу играть и петь – без всяких танцев. Меня просили так,- я дал согласье, А танец твой, Нерисса, не для оргий. Остановился я, перебирая В уме те песни, что сейчас уместны. Федон Пропой эпиталаму! Это кстати! Антей Совсем некстати,- мы ведь не на свадьбе! Меценат А почему? Представь, что в этом доме Мы Рим с Элладою венчаем нынче. Антей Я вижу оргию перед собою, Не свадебный напев я вспоминаю, Скорей вакхический. Прокуратор Вот это лучше!

Антей снова подходит к лире. Меценат делает знак, чтобы гости замолчали; шум голосов затихает, только изредка слышен звон посуды там, где гости пьют.

Антей первую строчку произносит медленно и без музыки, затем быстро без прелюдии начинает петь, подыгрывая себе, громко, уверенно, в темпе вакхического танца.

Антей Теперь, талант могучий, послужи певцу. Звени! Звени! Играй! Играй! Духа оргии пробуди! Голос дай немоте рабов! Оживи в нас вялую кровь! Волю дай нашей силе скрытой!

Меценат делает знак атриензию, вбегают танцовщицы и кори-банты и пускаются в вакхический танец.

Вакхический танец начнем! Сменит оргию пыл весны! Сгинет в душах холод и страх, Как от солнца нагорный снег! Дионис! Ты яви нам чудо!

Играет в том же темпе наигрыш без слов и не видит, что Нерисса незаметно очутилась в группе танцовщиц. Спустя некоторое время Антей меняет темп на более медленный и мягкий, переходя на другой тон.

Мерного танца Лад гармоничный, Тихое, ясное лето Вслед за безумной, шумной весной - И воцарится торжественный праздник.

При перемене темпа танцовщицы остановились, только Нерисса танцует, все время находясь позади Антея; танцует беззвучно, тихо, плавно, мерно. Антей все не видит ее, захваченный игрой, и снова берет прежний темп, с еще большим пылом.

Звени! Звени! Играй! Играй! Дай изведать нам страсти мощь! Дай упиться избытком сил!…
Поделиться:
Популярные книги

Ветер перемен

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ветер перемен

LIVE-RPG. Эволюция 2

Кронос Александр
2. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
7.29
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция 2

Идеальный мир для Социопата 5

Сапфир Олег
5. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.50
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 5

Proxy bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Proxy bellum

Ваантан

Кораблев Родион
10. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Ваантан

Архил...?

Кожевников Павел
1. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...?

Восьмое правило дворянина

Герда Александр
8. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восьмое правило дворянина

Шипучка для Сухого

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
8.29
рейтинг книги
Шипучка для Сухого

Шатун. Лесной гамбит

Трофимов Ерофей
2. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
7.43
рейтинг книги
Шатун. Лесной гамбит

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2

Курсант: Назад в СССР 7

Дамиров Рафаэль
7. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 7

Книга пяти колец. Том 2

Зайцев Константин
2. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 2

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Отмороженный 6.0

Гарцевич Евгений Александрович
6. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 6.0