Повести
Шрифт:
Он заперся в свою комнату и никого не впускал, ничего не требовал. Ар;
П, Тр — заперся в своей комнате
Протекли четыре дня, и его запертая комната ~ была заперта.
Тр — Прошли четыре дня
Так погиб, жертва безумной страсти, бедный Пискарев, тихий, робкий, скромный, детски-простодушный, носившей в себе искру таланта, быть может, со временем бы вспыхнувшего широко и ярко. Ар;
П, Тр — который, быть может, со временем
Гроб его тихо, даже без обрядов религии, повезли на Охту; за ним идучи, плакал один только солдат-сторож и то потому, что выпил лишний штоф водки. П, Тр;
Ар — Гроб ~ повезли на Охту, за ними идучи
Восклицания, задушаемые смехом: “Ах, перестаньте! не стыдно ли вам так смешить!” бывают им часто лучшею наградою. Ар;
П, Тр — Восклицания, задушаемые смехом и словами
В высшем классе они попадаются очень редко или, лучше сказать, никогда. П, Тр;
Ар — очень редко или лучше никогда
Однакож, этой чести они не прежде могут достигнуть, как выслуживши по крайней мере до полковничьего чина. Ар;
П, Тр — дослужившись ~ до полковничьего чина
Человек такое дивное существо, что никогда не можно исчислить вдруг ~ было бы бесконечно. Ар;
П, Тр — нельзя
Куча железных винтов, слесарных инструментов, блестящих кофейников и подсвечников была на столе; пол был засорен медными и железными опилками.
Тр — Куча ~ валялась на столе
Он вошел в комнату, вовсе не похожую ~ немец. Ар;
П, Тр — Вошел
Он вошел в комнату, вовсе ~ показывавшую, что хозяин был немец. Он был поражен необыкновенно странным видом. Ар;
П, Тр — что хозяин был немец, и был поражен необыкновенно странною картиною
Шиллер сидел, выставив свой довольно толстый нос и~ своего сапожнического ножа на самой его поверхности. Ар;
П, Тр — сапожного ножа
С чувством огорченного достоинства он сказал: “Мне странно, милостивый государь… вы верно не заметили… я офицер…”
Тр — оскорбленного достоинства
Наконец рассудил, что Шиллера можно извинить, потому что голове его была наполнена пивом; к тому же ~ это забвению!
Тр — голова ~ наполнена вином
“А, здравствуйте, моя миленькая! вы меня не узнали? плутовочка, какие хорошенькие глазки!”
Тр — А, здравствуй
Взглянувши на офицера, он припомнил как в смутном сне происшествие вчерашнего дня. Он ничего не помнил в таком виде, в каком было, но ~ суровым видом. Ар;
П, Тр — происшествие вчерашнего дня; он ничего не помнил из него в таком виде, в каком оно было
Желая сам отклонить его от заказывания, он объявил, что раньше двух недель не может сделать. Ар;
П, Тр — отклонить его от заказа
По крайней мере, я знал много мужей, которые в восторге от глупости своих жен и видят в ней все признаки младенческой невинности.
Тр — в восторге от глупости своих жен и видят в них
Впрочем, жена Шиллера, при всей глупости, была всегда верна своей обязанности и потому ~ день ото дня.
Тр — верна своему долгу
У нашего генерала нет этаких шпор. Ар;
П, Тр — таких шпор
Чувство самодовольствия распустилось по душе Шиллера. Ар;
П, Тр — Чувство самодовольствия проникло в душу Шиллера
Отказаться он почитал уже бесчестным, притом же русской офицер похвалил его работу.
Тр — Отказаться он считал уже бесчестным
Шиллер был совершенный немец в полном смысле всего этого слова. Ар;
П, Тр — немец в полном смысле этого слова
Еще с двадцатилетнего возраста, с того счастливого времени, в которое русской живет на фуфу, уже Шиллер ~ исключения. П, Тр;
Ар — с того счастливого времени, которое русской живет
Ни в каком случае не увеличивал он своих издержек, и если ~ уменьшал только количество, и хотя ~ привыкал к этому. Ар;
П, Тр — количество его
Ни в каком случае не увеличивал он своих издержек, и если ~ однакоже привыкал к этому. Ар;
П, Тр — однакоже
Между тем Пирогов, куря трубку в кругу ~ он, на самом деле, едва ли не терял уже надежды преклонить на свою сторону. Ар;
П, Тр — в самом деле
Наконец, заходивши со всех сторон и видя, что ничто не может занять ее, он предложил ей танцевать. Ар;
П, Тр — заходя со всех сторон
На этом Пирогов очень много основывал свою надежду ~ и проложить начало всему; короче, он выводил из этого совершенный успех.
Тр — проложить начало ко всему
И немцы схватили за руки и ноги Пирогова. Ар;
П, Тр — за руки и за ноги
Если бы Пирогов был в полной форме, то, вероятно, почтение к его чину и званию остановило бы буйных тевтонов. Но он прибыл совершенно как частный приватный человек в сюртучке и без эполетов. Немцы с величайшим неистовством сорвали с него всё платье. Гофман всей тяжестью своей сел ему на ноги, Кунц схватил за голову, а Шиллер схватил в руку пук прутьев, служивших метлою. Я должен с прискорбием признаться, что поручик Пирогов был очень больно высечен. РМ4;