Повести
Шрифт:
а. Вот за этого
б. как в тексте РК2
Прикажете связать их вместе и снести за вами?
а. Прикажите
б. как в тексте РК2
Эй, малый, подай веревочку”.
а. подай веревку
б. как тексте РК2
Ему сделалось несколько совестно не взять ничего, застоявшись так долго в лавке, и он ~ почетом.
а. застоявшись весьма до<лго>
б. как в тексте РК2
Ему сделалось несколько совестно не взять ничего,
Тр — громоздко наваленные ~ малеванья
Тут были старинные фамильные портреты, которых потомков, может быть, и на свете нельзя было отыскать, совершенно неизвестные изображения с прорванным холстом, рамки, лишенные позолоты, словом, всякой ветхой сор.
а. Иные не <известные?>
б. как в тексте РК2
Но художник принялся рассматривать, думая втайне: “авось что-нибудь и отыщется.”
а. принялся рассматривать их, думая между тем
б. как в тексте РК2
Он слышал не раз рассказы о том, как иногда у лубочных продавцев были отыскиваемы в сору картины великих мастеров. С, 1842, РК2, П;
Тр — Он не раз слышал
Хозяин, увидев, куда полез он, оставил свою суетливость и, принявши ~ на лавку…
РК2 — куды полез он [полез художник]
Хозяин, увидев, куда полез он, оставил свою суетливость и, принявши обыкновенное положение и ~ на лавку…
РК2 — принявши свое обыкновенное положение [Далее было: отошел и даже]
Хозяин, увидев, куда полез он, оставил ~ вес, поместился съизнова у дверей, зазывая ~ на лавку…
а. отошел прочь и стал
б. поместился съизнова у дверях РК2
“Сюда, батюшка; вот картины! зайдите, зайдите; с биржи получены.”
а. Он накричался вдоволь: сюда батюшка, картин не покупаете ли
в. Сюда, батюшка. Вот картины. Зайдите, зайдите, с биржи получены [Далее было: и разумеется накричался] РК2
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился досыта с лоскутным продавцом, стоявшим ~ во внутрь ее.
а. и разумеется накричался большею частью бесплодно, наговорился вдоволь с лоскутным продавцом
б. как в тексте РК2
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился досыта с лоскутным продавцом, стоявшим насупротив его также у дверей своей лавочки, и ~ во внутрь ее.
РК2 — у дверей своей лавчонки
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился ~ покупатель, поворотил народу спину и отправился во внутрь ее. С, 1842, РК2, П;
Тр — оборотился к народу спиной
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился ~ и отправился во внутрь ее. С, 1842;
П, Тр — отправился внутрь ее
РК2 — отправился во внутрь ее [Отправился в угол лавки]
Но художник уже стоял несколько времени неподвижно перед одним портретом в больших, когда-то великолепных рамах, но на которых чуть блестели теперь следы позолоты.
РК2 — в огромных рамах
Пламенный полдень был запечатлен в них.
а. был внутренно запечатлен
б. как a тексте РК2
Как ни был поврежден и запылен портрет; но когда удалось ему счистить с лица пыль, он увидел следы работы высокого художника.
а. запылен он
б. как в тексте РК2
Как ни был поврежден и запылен портрет; но когда удалось ему счистить с лица пыль, он увидел следы работы высокого художника.
РК2 — следы работы художника
Портрет, казалось, был не кончен; но сила кисти была разительна. Необыкновеннее всего были глаза: казалось, в них употребил всю силу кисти и всё старательное тщание свое художник.
а. Сила кисти была [необыкновенно] разительна, но необыкновеннее и непостижимее всего были глаза, он даже невольно провел по ним рукою, как бы желая увериться, не выпуклы ли они. — Это были большие, черные как уголь, глаза [сверкавшие] [Далее начато: казалось употребил всю силу кисти на них]
б. Портрет казалось был неокончен, но сила кисти была разительна. Необыкновеннее всего были глаза, казалось на них употребил всю силу кисти и всё старательное тщанье свое художник РК2
Портрет, казалось, был не кончен; но сила кисти была разительна. Необыкновеннее всего были глаза: казалось, в них употребил всю силу кисти и всё старательное тщание свое художник. С, 1842, РК2;
П, Тр— всё тщание
Когда поднес он портрет к дверям, еще сильнее глядели глаза.
а. Когда он, взявши в руки портрет, поднес его
б. как в тексте РК2
Впечатление почти то же произвели они и в народе. С, 1842, РК2;
П, Тр — Почти то же впечатление
Женщина, остановившаяся позади его, вскрикнула: “глядит, глядит”, и попятилась назад.
а. Женщина, стоявшая
б. Как в тексте РК2
Какое-то неприятное, непонятное самому себе чувство почувствовал он и поставил портрет на землю. С, 1842, РК2, П;
Тр — Что-то неприятное, непонятное самому себе
Какое-то неприятное, непонятное самому себе чувство почувствовал он и поставил портрет на землю.
а. ощуще<ние>
б. как в тексте РК2
“А что ж, возьмите портрет!” сказал хозяин.
а. уже располагаясь идти
б. как в тексте РК2
“А сколько?” сказал художник.
а. А что хочешь
б. как в тексте РК2
“Да что за него дорожиться? три четвертачка давайте!”