Повести
Шрифт:
а. выступать из углов
б. как в тексте РК2
Свет месяца озарял комнату, заставляя выступать из темных углов ее, где холст, где гипсовую руку, где ~ сапоги. РК2;
С, 1842, П, Тр — готовую руку
Тут только заметил он, что не лежит в постеле, а стоит на ногах прямо перед портретом.
а. заметил он, что он не был
б. как в тексте РК2
Еще более изумило его, что портрет был открыт весь и простыни на нем действительно
После “простыни на нем” начато: точ<но> РК2
Но сжатая рука чувствует доныне, как будто бы в ней что-то было. С, 1842, РК2;
П, Тр — рука еще чувствует как будто бы
Он вскочил с постели, полоумный, обеспамятевший, и уже не мог изъяснить, что ~ виденье.
а. уже не знал, что это
б. как в тексте РК2
Уже на небе рождались признаки приближающейся зари; наконец почувствовал он приближающуюся дремоту, захлопнул ~ сном. С, 1842, РК2;
П, Тр— почувствовал он дремоту
Уже на небе рождались признаки приближающейся зари; наконец ~ форточку, отошел прочь, лег в постель ~ сном.
РК2 — он отошел прочь [и] лег
В комнате было тускло: неприятная мокрота ~ окон, заставленные картинами или нагрунтованным холстом. С, 1842, РК2, П;
Тр — заставленных картинами
По мере припоминанья сон этот представлялся в его воображеньи так тягостно-жив, что он даже стал подозревать, точно ли это был сон и простой бред, не было ли здесь чего-то другого, не было ли это виденье.
РК2 — по мере припоминанья его сон
По мере припоминанья сон этот представлялся ~ подозревать, точно ли это был сон и простой бред, не было ли ~ виденье.
а. не было ли это даже [просто] виденье, был скорее бред и бе<ссоница?>
в. как в тексте РК2
Сдернувши простыню, он рассмотрел при дневном свете этот страшный портрет.
а. Он, сдернув простыню, стал его рассматривать внимательнее
б. Сдернувши простыню ~ странный портрет РК2
Глаза, точно, поражали своей необыкновенной живостью, но ничего ~ на душе.
а. странной
б. как в тексте РК2
Глаза, точно, поражали своей необыкновенной живостью, но ничего он не находил в них особенно страшного; только ~ на душе.
а. ничего в них не было страшного
б. ничего [теперь] он не находил особенно страшного PК2
Глаза, точно, поражали своей необыкновенной живостью, но ~ какое-то неизъяснимое, неприятное чувство оставалось на душе.
РК2 — неизъяснимо-неприятное чувство
При всем том он всё-таки не мог совершенно увериться, чтобы это был сон.
а. он не мог
б. как в тексте РК2
При всем том он всё-таки не мог совершенно увериться, чтобы это был сон.
а. это был решительный сон
б. как в тексте РК2
Ему казалось, что среди сна был какой-то страшный отрывок из действительности.
РК2 — странный отрывок
Казалось, даже в самом взгляде и выражении старика как будто что-то говорило, что ~ у него.
а. было что-то написано
б. как в тексте РК2
Казалось, даже в самом взгляде и выражении старика как будто что-то говорило, что он был у него эту ночь; рука ~ у него. С, 1842, РК2, П;
Тр — был у него в эту ночь
Казалось, даже в самом взгляде и выражении ~ ночь; рука его чувствовала только-что лежавшую в себе тяжесть, как будто ~ у него.
а. и рука его чувствовала как будто бы в ней только что была какая-то тяжесть
б. как в тексте РК2
Казалось, даже в самом взгляде и выражении ~ чувствовала только-что лежавшую в себе ~ у него. С, 1842, PK2;
П, Тр — только лежавшую
Казалось, даже в самом взгляде и выражении ~ лежавшую в себе тяжесть, как будто ~ у него. С, 1842, РК2, П;
Тр — в ней тяжесть
Казалось, даже в самом взгляде и выражении ~ тяжесть, как будто бы кто-то за одну только минуту пред сим ее выхватил у него.
а. как будто сию минуту кто-то
б. как в тексте РК2
Казалось, даже в самом взгляде и выражении ~ пред сим ее выхватил у него.
а. выхватил у него что-то из рук
б. как в тексте РК2
Ему казалось, что если бы он держал только покрепче сверток, он, верно, остался бы у него в руке и после пробуждения.
а. то он верно остался бы
б. как в тексте РК2
Ему казалось, что если бы он держал только покрепче сверток, он, верно, остался бы у него в руке и после пробуждения.
а. и по пробуждении
б. как в тексте РК2
Вошел хозяин с квартальным надзирателем, которого ~ неприятнее, нежели для богатых лицо просителя.
РК2 — чем для богатых
Хозяин небольшого дома, в котором жил Чартков, был одно из творений, какими ~ сертука.
РК2 — одно из тех творений
В молодости своей он был капитан и крикун, употреблялся ~ неопределенность.
РК2 — был и капитан
Он был уже вдов, был уже в отставке, уже ~ конуры, куда он запрятывался спать; одним словом, человек ~ привычки. С, 1842, РК2;