Повести
Шрифт:
П, Тр — тот запрятывался
Он был уже вдов, был уже в отставке, уже ~ словом, человек в отставке, которому, ~ привычки.
РК2 — был человек в отставке
Он был уже вдов, был уже в отставке, уже ~ жизни и тряски на перекладных, остаются одни пошлые привычки.
РК2 — тряски на перекладной
“Мне, батюшка, ждать нельзя”, сказал хозяин ~ конюшню нанимает на два ~ жильцы.
а. конюшню снимает
б. как в тексте РК2
“Мне,
После “жильцы” было: не вам чета РК2
Извольте сейчас же заплатить деньги, да и съезжать вон.
РК2 — сей же час заплатить
Добро бы были картины с благородным содержанием, чтобы можно было на стену повесить, хоть какой-нибудь генерал со звездой ~ краски.
а. Добро были бы такие, чтобы можно было на стену повесить, с благородным содержанием, был бы какой-нибудь генерал
б. как в тексте PК2
Еще с него, свиньи, портрет рисовать; ему я шею наколочу: он у меня все гвозди из задвижек повыдергивал, мошенник. С, 1842, РК2;
П, Тр — гвозди из задвижек повыдергал
Добро бы уж взял комнату прибранную, опрятную, а он вон как нарисовал её со всем сором и дрязгом, какой ни валялся.
После “какой ни валялся” было: в комнате РК2
Квартальный надзиратель между тем занялся рассматриваньем ~ этюдов и тут же показал, что ~ впечатлениям.
а. и показал тот же час
б. как в тексте РК2
Квартальный надзиратель между тем занялся рассматриваньем ~ у него душа живее хозяйской и даже была не чужда художественным впечатлениям.
а. душа была и живее хозяйской
б. как в тексте РК2
Квартальный надзиратель между тем занялся рассматриваньем ~ хозяйской и даже была не чужда художественным впечатлениям.
а. и не была вовсе чужда
б. как в тексте РК2
“Тень”, отвечал на это сурово и не обращая на него глаз Чартков.
а. не обращая на это вниманья
б. как в тексте РК2
“Ну, ее бы можно куда-нибудь в другое место отнести, а ~ слишком.
а. в другое место поместить
б. как в тексте РК2
“Ну, ее бы можно куда-нибудь в другое место отнести, а под носом слишком видное место”, сказал ~ слишком.
а. под носом-то слишком видное место
б. как в тексте РК2
“Ну, ее бы можно куда-нибудь в другое место отнести, а ~ он, подходя к портрету старика: “уж страшен слишком.
а. подходя к странному портрету
б. как в тексте РК2
Квартальный пожал видно слишком крепко раму ~ внутрь, одна упала на пол и ~ бумаге.
а. половина ее упала на пол
б. как в тексте РК2
Как безумный бросился он поднять его, схватил ~ от тяжести.
а. бросился он подымать
б. как в тексте РК2
Как безумный бросился он поднять его, схватил сверток, сжал его судорожно в руке, опустившейся вниз от тяжести. РК2;
С, 1842, П, Тр — в руке, спустившейся вниз
“Никак деньги зазвенели”, сказал квартальный, услышавший ~ какою бросился Чартков прибрать.
РК2 — бросился Чартков прибрать его
“Ну, а зачем же вы не хотели заплатить прежде, да доставляете ~ тревожите?”
а. не хотели заплатить до сих пор
б. как в тексте РК2
Он выглянул в переднюю, услал за чем-то Никиту, чтобы ~ в комнату, принялся с сильным сердечным трепетаньем разворачивать сверток. С, 1842, PK2;
П, Тр — с ~ трепетом
В свертке было ровно их тысяча; наружность его была ~ во сне.
а. В свертке было ровно тысяча червонных
б. как в тексте РК2
В воображении его воскресли вдруг все истории о кладах, шкатулках с потаенными ящиками, оставляемых предками для ~ положение.
а. ящиками, которые
б. как в тексте РК2
Он мыслил так: не придумал ли и теперь какой-нибудь дедушка ~ портрета.
а. Он ду<мал>
б. как в тексте РК2
Рассматривая портрет, он подивился вновь высокой работе, необыкновенной отделке глаз: они ~ чувство.
После “высокой работе” было: живость глаз была также изумительна, как и прежде, но уже не казалась ему страшною РК2
Рассматривая портрет, он подивился вновь высокой работе, необыкновенной отделке глаз: они ~ чувство.
После “отделке глаз” начато: хотя они РК2
Рассматривая портрет, он подивился вновь высокой работе, необыкновенной отделке глаз: они уже не казались ему страшными: но ~ чувство.
После “страшными” было: Он всматривался в них без всякого страха, хотя всё РК2
Рассматривая портрет, он подивился вновь ~ в душе оставалось всякой раз невольно неприятное чувство.
а. оставалось невольно неприятное всякой раз
б. как в тексте РК2
“Нет”, сказал он сам в себе: “чей бы ты ни был дедушка, а я ~ рамки.” С, 1842, РК2;
П, Тр — сказал он сам себе
“Нет”, сказал он сам в себе: “чей бы ты ни был дедушка, а я тебя поставлю за стекло и сделаю тебе за это золотые рамки.”
После “золотые рамки” начато: Он РК2
Здесь он набросил руку на золотую кучу, лежавшую пред ним, и сердце забилось сильно от такого прикосновенья.