Повести
Шрифт:
б. как в тексте РК2
Посидев и разлегшись, сколько можно было разлечься на этом узеньком диване, он наконец спросил свечу.
а. разлегшись как было только можно
б. как в тексте РК2
“Пусть их приходят”, сказал с грустным равнодушием Чартков.
а. равно<душно?>
б. как в тексте РК2
Молодой Чартков был художник с талантом, пророчившим многое: вспышками и мгновеньями ~ к природе.
а. с
б. как в тексте РК2
Молодой Чартков был художник с талантом, пророчившим многое: вспышками и мгновеньями ~ порывом приблизиться более к природе.
а. стать ближе
б. приблизиться ближе РК2
Рисунок у тебя не строг, а подчас и вовсе слаб, линия невидна; ты ~ английской род.
а. совсем слаб
б. как в тексте РК2
Рисунок у тебя не строг, а подчас и вовсе слаб, линия невидна; ты уж гоняешься за модным освещеньем, за тем, что ~ английской род.
а. гоняешься за освещеньем
б. как в тексте РК2
Берегись; тебя уж начинает свет тянуть; уж я ~ с лоском…
а. Тебя я
б. Эй смотри
в. как в тексте РК2
Оно заманчиво, можно пуститься писать модные картинки, портретики за деньги.
а. Смотри оно заманчиво
б. как в тексте РК2
Оно заманчиво, можно пуститься писать модные картинки, портретики за деньги.
a. можно конечно пуститься
б. как в тексте РК2
Оно заманчиво, можно пуститься писать модные картинки, портретики за деньги.
РК2 — картинки и [всякие] портретики
Обдумывай всякую работу, брось щегольство — пусть их набирают другие деньги. С, 1842, РК2;
П, Тр — пусть другие набирают деньги
Иногда хотелось, точно, нашему художнику кутнуть, щегольнуть, словом, кое-где показать свою молодость. С, 1842, РК2;
П, Тр — Иногда нашему художнику точно хотелось кутнуть
Иногда хотелось, точно, нашему художнику кутнуть, щегольнуть, словом, кое-где показать свою молодость.
а. то, что называют иные
б. как в тексте РК2
Еще потемневший облик, облекающий старые картины, не весь сошел ~ девятнадцатый век кое в чем значительно их опередил, что ~ внутреннем сознании.
а. кое в чем ушел значительно пред ними
б. как в тексте РК2
Иногда становилось ему досадно, когда он видел, как ~ капитал.
а. Иногда думал он зачем
б. как в тексте РК2
Иногда становилось ему досадно, когда он видел, как заезжий живописец, француз ~ капитал.
а. какой-нибудь заезжий живописец
б. как в тексте РК2
Иногда
Тр — накоплял себе
Тогда завидно рисовалась в голодном его воображеньи участь ~ всему.1
а. Тогда чем-то сильно
б. Тогда завидным
в. как в тексте РК2
Есть же наконец и терпенью конец.
а. Есть же однакож
б. как в тексте РК2
Терпи! а на какие деньги я завтра буду обедать?
РК2 — я буду завтра обедать
А понеси я продавать все мои картины и рисунки: за них мне за все двугривенный дадут.
РК2 — за всех двугривенного дадут
Они полезны, конечно, я это чувствую: каждая из них предпринята недаром, в каждой из них я что-нибудь узнал.
РК2 — каждая из них была предпринята
Да и кто купит, не зная меня по имени; да и кому нужны рисунки с антиков из натурного класса, или ~ живописца? П, Тр;
С, 1842, РК2 — с антиков и натурного класса
Зачем я мучусь и как ученик копаюсь над азбукой, тогда как бы мог блеснуть ничем не хуже других и быть таким, как они, с деньгами.”
а. тогда как бы я
б. как в тексте РК2
Зачем я мучусь и как ученик копаюсь над азбукой, тогда как бы мог блеснуть ничем не хуже других и быть таким, как они, с деньгами.” С, 1842, РК2;
П, Тр — как мог бы блеснуть
Зачем я мучусь и как ученик копаюсь над азбукой, тогда как бы мог блеснуть ничем не хуже других и быть таким, как они, с деньгами.”
РК2 — не хуже [других теперь же]
Зачем я мучусь и как ученик копаюсь над азбукой, тогда как бы мог блеснуть ничем не хуже других и быть таким, как они, с деньгами.”
РК2 — быть также как они
Зачем я мучусь и как ученик копаюсь над азбукой, тогда как бы мог блеснуть ничем не хуже других и быть таким, как они, с деньгами.”
а. с капиталом
б. как в тексте РК2
Произнесши это, художник вдруг задрожал и побледнел; на него глядело, высунувшись из-за поставленного холста, чье-то судорожно искаженное лицо.
а. На него глядело пристально чье-то
б. на него глядело пристально что-то
в. на него глядело чье-то судорожно искаженное лицо, высунувшись из-за двух стоявших перед ним холстов [высунувшись из-за двух холстов, стоявших перед ним]
г. как в тексте РК2
Два страшные глаза прямо вперились в него, как бы готовясь ~ молчать.