Повести
Шрифт:
П, Тр — фельдшер
Когда я служил, то у меня в ящики ~ и два чубука, ваше превосходительство, такие длинные, как с позволения сказать солитер, а ~ поместить”. ЦД;
ПС, 1836, П, Тр — два чубука ~ самые длинные
Чертокуцкий выступал вперед как-то развязнее, и голос его ~ удовольствием. Тр;
ПС, 1836, П— Чертокуцкий выступает
ЛБ5 — Крапушкин выступал
Чертокуцкий после этого хотел ~ обеду; он взял уже было и шляпу в руки, но ~
П, Тр — взял было уже и шляпу
Скоро всё общество разделилось ~ углах генеральских комнат. ПС, 1836;
П, Тр — всё общество ~ рассеялось по разным углам
ЛБ5 — всё общество ~ порассело<сь> по всей комнате
Сыгравши два роберта, Чертокуцкий ~ пора”. ЛБ5, ПС, 1836;
П, Тр — робера
Играющие в вист были ~ разговор. ПС, 1836, П;
Тр — Игравшие
В другом углу завязался довольно жаркой спор о баталионном учении, и ~ году?” ПС, 1836;
П, Тр — эскадронном
Само собою разумеется, что в винах не было недостатка ~ потому, что направо и налево стояла у него бутылка. ПС, 1836, П;
Тр — направо и налево стояли у него бутылки
Один помещик, служивший еще в кампанию 1812 года, рассказал ~ пирожное. ПС, 1836;
П, Тр — Один полковник
Один помещик, служивший еще в кампанию 1812 года, рассказал ~ взял пробку из графина и ~ пирожное. ПС, 1836;
П, Тр — пробку от графина
Словом, когда начали разъезжаться, то уже было три часа, и ~ два репейника. ПС, 1836;
П, Тр — уже было три часа
В доме всё совершенно спало; кучер ~ кое-как Чертокуцкий добрался до спальни и уложился возле ~ платье. ПС, 1836;
П, Тр — Чертокуцкий ~ улегся
В доме всё совершенно спало; кучер ~ уложился возле своей молоденькой и хорошенькой жены, лежавшей ~ платье. ПС, 1836;
П, Тр — подле ~ жены
Хорошенькая хозяйка вовсе позабыла о том, что уже 12 часов, и супруг ее спит. ПС, 1836;
П, Тр — уже 12 часов, а супруг ее спит
Чт'o делать? далеко они? ПС, 1836;
П, Тр — далеко ли они?
Но ставши в углу сарая, он увидел, что и здесь можно было его как-нибудь увидеть. ПС, 1836;
П, Тр — его как-нибудь видеть
“Барина нет дома”, сказал, выходя на крыльцо, лакей. П, Тр;
ПС, 1836 — сказал, входя на крыльцо, лакей
ЛБ5 — сказал вышедший на крыльцо ~ дворецкий
Они уехали на весь день. Завтра разве около этого только времени будет. ПС, 1836;
П, Тр — Они уехали на весь день. Завтра ~ будут
“Чего изволите?” ЛБ5, П, Тр;
ПС, 1836 —
ЗАПИСКИ СУМАШЕДШЕГО
Октября 3.
ЛБ18 — нет
Услышавши, что уже давно било десять, я поспешил поскорее одеться.
ЛБ18 — било давно десять
Признаюсь, я бы совсем не пошел в департамент, зная ~ отделения.
ЛБ18 — я бы вовсе не пошел в тот день в департамент
Признаюсь, я бы совсем не пошел в департамент, зная заранее, какую ~ отделения.
ЛБ18 — я знал заранее
Он уже давно мне говорит: “что это у тебя, братец, в голове всегда ералаш такой?
а. что это братец
б. уже давно говорит он мне [говорит он мне часто, у тебя] ЛБ18
Ты иной раз метаешься, как угорелый, дело ~ номера.” ЛБ18, Ар;
П — мечешься
Ты иной раз метаешься, как угорелый, дело подчас так спутаешь, что ~ номера.”
а. иной раз
б. иногда ЛБ18
Ты иной раз метаешься, как угорелый, дело ~ букву, не выставишь ни числа, ни номера.”
ЛБ18 — никогда не выставишь
Проклятая цапля! он верно завидует, что ~ для его пр-ва.
ЛБ18 — Чорт возьми! он верно завидует
Проклятая цапля!он верно ~ и очиниваю перья для его пр-ва.
ЛБ18 — подчиниваю
Словом, я не пошел бы в департамент, если бы не надежда видеться с казначеем ~ вперед.
ЛБ18 — надежда, что буду видеться
Словом, я не пошел бы в департамент, если бы ~ и, авось-либо, выпросить у ~ вперед.
ЛБ18 — авось-либо как-нибудь успею выпросить
Чтобы он выдал когда-нибудь вперед за месяц деньги — господи боже мой, да скорее страшный суд придет.
ЛБ18 — Чтобы он выдал ~ за месяц [Перед этим начато: часть] часть денег — никогда
А на квартире собственная кухарка бьет его по щекам.
ЛБ18 — его собственная кухарка бьет по щекам
Это всему свету известно.
ЛБ18 — всякому известно
Я не понимаю выгод служить в департаменте.
ЛБ18 — не понимаю выгоды
Вот в губернском правлении, гражданских и казенных палатах ~ пописывает.
ЛБ18 — в гражданских или казенных
Фрачишка на нем гадкой, рожа ~ дачу нанимает!
ЛБ18 — Фрачишка у него
Фарфоровой вызолоченной чашки ~ ему давай пару рысаков, или ~ триста.
а. или пару рысаков