Поздняя любовь
Шрифт:
Кристина РОЛОФСОН
Поздняя любовь
Перевод с английского Марины Ковровой
Анонс
Главная героиня, мать троих детей, после развода осталась без крыши над головой, почти без денег, с одной лишь старой машиной, на которой и отправляется в путешествие через всю Америку к матери в штат Вашингтон. Но по дороге у Эбби ломается автомобиль, и она, чтобы добыть денег на ремонт, устраивается работать поварихой на ранчо, принадлежащем убежденному холостяку Джеду Монро.
Первая глава
– Когда мы приедем?
Эбби
– Через три дня мы будем у бабушки, - выдавила она, пропустив вперед еще один огромный грузовик.
– Я не о бабушкином доме говорю, - возразил мальчик.
– А о мотеле. Когда мы, наконец, доедем туда и сможем искупаться?
– Купаться!
– завопила Кэсс с заднего сидения.
– Хочу купаться.
Эбби взглянула в зеркало заднего вида на щекастую пятилетнюю девочку, улыбающуюся до ушей.
– Скоро, лапочка. Как только отдохнем немного.
– Ты говорила, что мы искупаемся после обеда, - напомнил ей Мэтт. В свои восемь лет он часто вел себя как взрослый.
– Я имела в виду вечер. Мы лишь двадцать минут как пообедали. За сегодня нам надо проехать еще двести миль, или мы никогда не попадем к бабушке. Почему ты не хочешь поспать?
Он начал листать свои "Звездные войны".
– Пусть маленькие спят.
– Я не маленькая, - заявила Кэсс. Ее пронзительный голосок способен был разбудить всех младенцев в Вайоминге.
– Это Крисси маленькая.
Слава Богу, Крисси спала, как убитая. Эбби надеялась, что малышка продрыхнет в своем креслице еще пару часов. Вторая половина дня была самым трудным периодом: детям надоедало безвылазно торчать в фургоне, у Эбби затекали плечи от долгого сидения за рулем и начинали слезиться глаза. Свои солнечные очки она потеряла где-то в Небраске.
– Никто тебя маленькой не называет, - ответила Эбби.
– Посмотри в окно. Может, увидишь корову или ветряную мельницу.
Коровы и ветряные мельницы хоть как-то разнообразили пустынную местность. По обеим сторонам автомагистрали тянулась бескрайняя равнина, изредка пересекаемая дорогами, ведущими к маленьким городкам вроде Витленда или Гленрока. Карта западных штатов валялась на полу между сидениями, но Вайоминг был заляпан кетчупом, пролитым Мэттом во время обеда, и Эбби понятия не имела, сколько миль осталось до границы. Штат Вашингтон и бабушка казались недосягаемыми.
– Давайте устроим "тихий час", - строгим голосом предложила она. Можете читать, раскрашивать картинки или играть с игрушками, но только молча, чтобы не отвлекать меня от дороги.
– А можно махать водителям грузовиков?
– с надеждой поинтересовался Мэтт. Некоторые водители сигналили при виде размахивающих руками детей.
– Нет, пока Крисси не проснется.
Мальчик вздохнул.
– Тогда я почитаю.
– Отличная идея.
– Эбби взглянула на Кэсс. Ее глазенки начинали слипаться. В тишине и она скоро задремлет.
Эбби не могла дождаться, когда же этот день закончится. Если им повезет, в четыре часа они вселятся в мотель, к пяти закажут пиццу, а в восемь улягутся спать. "Вайоминг, - подумала она, - это какой-то ад".
***
– И без никаких, - объявил Джед, седлая свою любимую кобылу.
– Ты еще слишком молод.
– Ошибаешься, дядя Джед, - упрямо ответил юноша.
– Я уже взрослый. Я год как закончил школу, и делаю здесь мужскую работу.
Джед взглянул на своего племянника, сдерживая гнев.
– Верно, ты мужчина, Тай. Молодой мужчина. Мужчина, который еще не научился думать своей головой.
– С моей головой все в порядке.
– Да, если не считать того, что у тебя в ней ветер гуляет. Ты же не хочешь свары с Дженсенами. От них одни неприятности.
– Он подтянул подпругу и похлопал кобылу по шее.
– Эта девчушка вьет из тебя веревки, сынок. Так что не хлопай ушами. Ты слишком молод, чтобы жениться, слишком молод, чтобы взвалить на себя такую ответственность. Поживи для себя.
– Ты меня недооцениваешь. И Тришу тоже.
Джед окинул взглядом своего племянника. Он был высоким и стройным, с темными волосами и карими глазами, передающимися в роду Монро из поколения в поколение. От своего отца он унаследовал упрямство, улыбчивость и уравновешенный характер.
– Ты ничего не знаешь о женщинах.
– А ты знаешь?
– огрызнулся мальчишка.
– Откуда?
– Тебя это не касается.
– Джед повернулся к кобыле, надеясь, что у Тая хватит ума заняться делом.
– У тебя есть работа, вот и выполняй ее. Надо еще ограду проверить на юго-западном пастбище и убедиться, что там все в порядке с орошением.
Парень вздохнул.
– Ты хочешь, чтобы я сделал это прямо сейчас?
– Да.
– Прекрасно.
– Вернешься к ужину?
– Постараюсь.
Джед вскочил в седло и проводил взглядом Тая, идущего через двор по направлению к дому. Глупый мальчишка сам сует голову в петлю. Триша и Тай дружили с самого детства, хотя их родители, бог знает почему, все время враждовали. Девятнадцать лет - не лучший возраст для женитьбы, но Тая невозможно переубедить. Ему хоть кол на голове теши.
Джед, сдвинув брови, глядел, как юноша влезает в грузовик. Тай нарывается на неприятности, но Джед сделает все возможное, чтобы уберечь его от горького разочарования.
Он развернулся и поскакал на западное пастбище. Это лето вряд ли будет легким.
***
– Чем пахнет?
– Мэтт наморщил нос и пощелкал ручкой кондиционера.
– Он не работает, милый. Открой окно.
– Жуткая вонь.
Странный запах доносился из-под приборной панели. Эбби взглянула в зеркало заднего вида, свернула к обочине, выключила двигатель и потянула за ручку, открывающую капот. Не дымом ли оттуда тянет?