Пожиратель лодок
Шрифт:
— Смертельно опасна... — прошептала Джуди.
Мако понял, она думает о шрамах. Наверное, Билли рассказал ей о них.
— Не для меня, — добавил он. — Пока что нет.
Джуди пыталась осмыслить эту информацию, затем спросила:
— Кто ты теперь, Мако?
— Рыбак, — ответил он. — Уже давно расстался с Агентством. А здесь оказался по чистой случайности.
— Но мне показалось... ты говорил со своими друзьями, как главный.
Мако мрачно кивнул.
— Я сказал, что расстался с Агентством. Но это вовсе не означает, что они отпустили меня. Знаешь, в такой работе, как наша, они всегда держат тебя на поводке. И поводок этот, как провод, находится под током.
— Так ты теперь опять крутишься, да, Мако?
— Ни в коем разе.
— Чем же тогда занимаешься?
— Просто наблюдаю, куколка. Смотрю, прикидываю, что и как. Никто, похоже, этого не понимает, но все игроки вышли на поле, приготовили мяч к большой игре, однако ни один из них не уверен, что эта самая игра началась по-честному. Рано или поздно мяч отскочит от чьей-то ноги, вылетит за пределы поля. Тут-то я его и подхвачу и помчусь вперед, как ветер.
Джуди нахмурилась.
— Что-то я не совсем понимаю...
— Без мяча нет игры, — пояснил он.
— А что представляет собой этот мяч? — спросила она.
— Пока не знаю, — усмехнулся он в ответ. — Но скоро выясню. Первым делом не мешало бы посмотреть на днище лодки Вилли. — Они вышли из бара и направились к пирсу.
Толпа зевак заметно поредела. Вилли и два плотника стояли на поперечных балках и осматривали густо заросшее раковинами и кораллами днище судна, пытались отколупнуть хотя бы часть слоя этих органических образований с правого борта. Никаких следов зубов на днище видно не было, ни характерных царапин через равные интервалы, ни вмятин, ничего. Но в толстом дереве зияла дыра диаметром примерно фута в три. Такое повреждение судно могло получить, лишь напоровшись на некий острый и твердый предмет. Подобные «шрамы» остаются иногда на днище, когда лодку вытаскивают на берег или когда она натыкается на частично погруженный в воду лаг.
Тут Хукер вдруг увидел Билли. Тот вынырнул из-за кормы поврежденной лодки, подошел к Вилли, сунул пальцы в дыру, прощупал ее края. Похоже, удовлетворился увиденным, но на лице все еще оставалась тень сомнения. И вот наконец он заметил Мако, махнул ему рукой, затем перепрыгнул на настил, где стояли Хукер с Джуди.
— Ну, что скажешь, Билли?
— Кто-то ударил старину Вилли.
— Да, согласен. Но кто бы это мог быть?
— Дерево очень гладкое, — нехотя ответил Билли. — Прямо как кожа младенца. И следов от зубов не видать.
— Да забудь ты об этих зубах, Билли.
— Что-то очень большое... тяжелое и крепкое, словно железный якорь. Его протащило вдоль днища.
— Но Вилли не бросал якорь и не поднимал его. Там глубина две тысячи футов, — напомнил ему Мако.
— Да, — просто ответил Билли.
— И якоря не плавают.
— Да, — снова ответил он.
— Может, это отметина от одного очень большого зуба? — шутливо предположил Хукер.
Билли так и просиял. Этот вариант сценария устраивал его куда как больше, и еще он не смотрел знаменитый фильм «Челюсти». — Да, один большой зуб! — радостно закивал Билли.
— Буду иметь это в виду. Ну а сети ты видел?
— Конечно. Вы тоже можете посмотреть. Один большой острый зуб, вот что это было.
Джуди ткнула Хукера
— Зачем ты внушаешь ему эти дурацкие мысли?
— Нет, с Билли Брайтом такая штука, как внушение, не проходит. Он знает то, что знает, и никому на свете не удастся его переубедить. Считает, что где-то там плавает монстр, пожирающий лодки, и до тех пор, пока мы не представим ему самые веские доказательства противного, с места его не сдвинешь.
— Как думаешь, хороший получится фильм?
Хукер погладил ее по спине.
— Ты бы против этого не возражала, верно?
— На «Лотусленде» есть все необходимое, чтоб снять такой фильм. Так зачем упускать возможность? Ты бы не упустил, верно?
— Все зависит...
— От чего?
Хукер замедлил шаг, потом остановился и огляделся. Этот благословенный край оставался в девственной неприкосновенности. Программа развития его еще не коснулась. Никаких признаков эксплуатации со стороны американских денежных мешков. Океан тоже чист, не испещрен бесчисленными спортивными яхтами, прогулочными катерами, круизными лайнерами, прочими экзотическими средствами мореплавания с барами, отделанными красным деревом и украшенными гирляндами разноцветных лампочек. Все дышит естественностью, даже каким-то примитивизмом. Да и как может быть иначе в местах, где ручной насос для откачки воды из трюма считается верхом технической мысли. Здесь царит тишина, не гудят автомобили, не гремит из баров и радиоприемников музыка в стиле «рэп». Люди радушны и вежливы, всегда готовы прийти на помощь, а если кто-то из них ведет себя иначе или вдруг совершит неблаговидный поступок, он тут же объявляется островитянами изгоем и должен куда-то переехать, если хочет жить дальше.
— От того, что островитяне получат в результате.
— Но фильм прославит эти места, реклама и все прочее...
— Им этого не нужно.
— Но допустим, лайнеры компании «Полуночный круиз» начнут швартоваться у этих берегов. Разве это не выгодно всем местным?
— Они получат лишь одно. Вторжение чуждой им культуры, — отрезал Мако. — И я далеко не уверен, что жить им будет лучше, чем сейчас. Да туристы просто разрушат эти места. На каждом шагу будут понатыканы сувенирные лавки, разные забегаловки, жалкие грязные мотели...
— Но что-то они все-таки приобретут взамен?
— Скажу тебе одно. Если лучше не будет, пусть вообще ничего не будет, — ответил ей Хукер.
Джуди легонько сжала его руку, она искренне старалась понять.
— А как ты считаешь, что для них лучше?
Хукер призадумался, потом ответил:
— Знаешь, что такое скобяная лавка?
— Магазин, где продают всякие инструменты? Все, что необходимо для починки лодок?
— Ну, примерно так. Им очень нужны такие магазины, торгующие самым необходимым. Именно магазины, а не рекламные агентства. Запчасти для старых моторов, к примеру. Без них не обойтись. Хорошая современная снасть для рыбной ловли, это тоже жизненная необходимость. Навигационные приборы, которые они могут позволить себе купить.
— Ну и каким образом они это все получат?
— Вот и я тоже ломаю голову. Но, клянусь, они это заслужили, — ответил Хукер.
— Сэр...
— Да, Билли?
— А у этой самой Carcharodon megalodon только один зуб или много?
Джуди изумленно уставилась на карибца.
— Откуда ты знаешь такие слова, а, Билли?
— Мистер Хукер, он очень умный мистер. Он сказал мне, как звать большую рыбу.
Она взглянула на Мако.
— Это правда?
— Да, он меня спросил. Видел картинки в одной книжке. — Хукер улыбнулся. — Билли интересуется всем, что водится в море.