Позолоченная роза
Шрифт:
Призрачная боль пробежала по спине Короля. Он подвинулся, уверенный, что алхимик послал заряд силы в его сторону.
Он помнил боль. Как он мог забыть ощущение кипящей крови в венах?
Алхимики покинули зал, но он не шевелился, пока не ощутил, что они вышли из поместья. Тьма, казалось, покинула комнату через пол. Пятна на мраморе пропали, словно испарились.
Только тогда он посмотрел в угол, где пряталась девушка. Она не имела права бегать по его замку. Он хранил тут свои тайны. Разве она уже не пыталась узнать слишком много? В прошлый раз в подземелье
А теперь хотела увидеть алхимиков. Он поклялся запугать ее, чтобы она больше так не делала. Эта девушка больше не будет искать ответы, когда ответит на его вопросы.
Король встал с трона и прошел по полу к статуе, за которой она пряталась. Статуя всегда была его любимой. Она была создана с любовью мастером, который знал, как создать нежные складки ткани, будто развевающиеся на ветру.
Он кашлянул, постоял там пару мгновений и заглянул, когда она не показалась. Он был готов отругать ее, но застыл, когда не увидел сзади ничего, кроме мрамора.
Ему показалось? Он видел ее в каждом углу поместья, даже когда ее там не было?
Он сходил с ума.
— Господин? — голос перебил его мысли.
— Бернард, — прорычал он. — Я говорил тебе следить за женщиной.
— Да, господин, — цокающие когти приблизились, а с ними и шорох крыльев. — Я потерял ее в хаосе. Она сказала, что отдохнет пару мгновений, а потом я обернулся, и она пропала.
— Она — раненая женщина на костылях, Бернард. Ты — один из Жути. Как ты ее потерял? — он обернулся, бросая взгляд, что обещал скорую смерть существу.
Бернард смотрел на него с тревогой, а не страхом. Странно, ведь раньше существо жалось перед ним. — Я с радостью поговорю с вами об этом вскоре, господин. Но, думаю, сейчас есть проблема крупнее.
— Какая?
— А-алхимики сказали, что вашего решения ждут новые пленники, — Бернард нервно взглянул на дверь. — И другие Жути узнают ее, если она попытается, кхм, освободить пленников?
Он был прав. Тревога вдруг наполнила голову Короля и обрушилась волной, ускоряя биение его сердца.
Он не ответил Жути. Он раскрыл крылья и бросился к двери.
Женщина была в ужасной опасности.
Глава 18
Амичия ползла на животе по снегу, рука за рукой, бесполезная нога волочилась за ней. Боль в сломанной кости становилась все хуже с каждым движением, но она могла выжить.
Тут были другие люди. Те существа привели их, кем бы те создания в мантиях ни были. Они забрали людей из домов, как и ее. Они привели их в жертву чудищам, и она не могла этого допустить.
Но ей нужно быть осторожной. Жути, следящие за людьми, могли
Она привязала костыли к спине, легла на снег и ползла к людям. На это ушло больше времени, чем она думала, но никто не забрал людей.
Стражей не было, только две Жути стояли спинами к группе, сжавшейся у задней двери поместья. Вход был близко к кухням слуг, люди могли сбежать так.
Трое мужчин и две женщины жались друг к другу, чтобы согреться. Они были в мехах, которые видели лучшие дни, их волосы были одинаковыми грязно-каштановыми. Амичия не могла понять, как они выглядели под грязью.
Она выглядела так же, когда прибыла? Конечно, Жути охотились на нее, как на зверя. Она и напоминала животное.
Наконец, она оказалась возле двери. Она ждала, пока Жути отвернуться, а потом выкатилась по снегу к людям, ждущим своей судьбы.
Один из мужчин выхватил нож из-за пояса. Он бросился к ней, но замер, глядя на нее в шоке.
У него были голубые глаза. Глаза, похожие на лед, и точеная челюсть, словно вырезанная из ледника. Он был красивым. Намного красивее мужчин в Болотце. Но он был не из Болотца.
— Кто ты? — спросил он.
— Амичия.
— Что ты тут делаешь?
Она кашлянула, ощутила нож у ее горла и вспомнила, что он еще прижимал клинок к ней.
— Я тут, чтобы вас спасти, — прошептала она.
— Ты? — спросил он громче, чем нужно.
— Шш, — возмутилась Амичия. Она повернулась еще раз, игнорируя боль в ногу, проверяя, что Жути не смотрели на них. Они, казалось, общались, чего она раньше за чудищами не замечала.
Одного из них она узнала. Он приходил к Бернарду на кухне, но отказывался говорить при ней. Его крыло было рваным, и он не мог от этого летать. Она не знала, был это самец или самка.
Она скользнула в овраг к другим людям, указала им подобраться ближе к ней.
— За дверью за вами покои слуг. Если пойдете направо, а потом еще направо, сможете выбраться наружу без помех. А потом бегите по озеру в лес. Изо всех сил.
Женщины повернулись к двери с одним из мужчин. У них были круглые лица и темные глаза. Может, они были сестрами и братом?
Еще двое мужчин замерли. Мужчина с ножом протянул для нее руку.
— Меня зовут Иван. Я тебя не оставлю.
Амичия указала на свою ногу и привязанную к груди руку.
— Я сломана. Я не смогу поспевать за вами, только задержу вас. У вас лишь один шанс на свободу. Прошу. Оставьте меня. Мне хватит осознания, что вы свободны.
— Нет, — он склонился и сунул плечо под ее здоровую руку. Он поднял ее и улыбнулся. — Вместе. Только так мы одолеем чудищ.
Амичия не ощущала вины, уходя. Она кивнула, и они пошли к двери. Другой мужчина открыл ее для них, проверил, что чудища не пошли за ними. Они поспешили по коридорам.
Казалось, прошли годы с тех пор, как она попала на эту кухню. Когда она увидела гнилые фрукты и овощи и посчитала место заброшенным. Дверь все еще была открыта. Она ее так оставила? Или одна из сбегающих женщин?