Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
оттуда, чтобы поступить на службу в
колониальные войска.»
Квадратные скобки используются тогда, когда пояснение дается
внутри цитаты:
‘Whan that Aprille with his - «Когда апрель с его теплыми ливнями
shoures sote [sweet showers] Холодные ветра марта...»
The droghte [drought] of
Marche... ’
Авторское
‘He was born in 1769 (?) in - «Он родился в 1769 г. (?) в Бисли».
Bisley. ’
‘He was born in 1769 (? 1768) – «Он родился в 1769 г. (? 1768) в
in Bisley.’ Бисли».
Вопросительный и восклицательный знак, обозначающий редактор
ский комментарий, заключается в квадратные скобки:
‘He was born in 1769 [?] in Bisley.’
Pope [!], the author of ‘Elegy Written in a Country Churchyard. ’
Pope [Gray!], the author of ‘Elegy Written in a Country Churchyard... ’
– «Он родился в 1769 г. [?] в Бисли».
– Папа [!], автор «Элегии, написанной на деревенском погосте.»
– Папа [Серый!], автор «Элегии, напи санной на деревенском погосте.»
17.11. Кавычки ( The Quotation Marks )
В английском языке существуют два вида кавычек: одинарные и двойные. Иногда кавычки называются «перевернутыми запятыми» (inverted commas). Возможно одинаковое употребление и тех, и других кавычек. Однако следует помнить, что для оформления на письме цитаты или прямой речи используется какой-либо один вид кавычек.
Кавычки используются:
1) для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Вступительные кавычки, в отличие от русского языка, ставятся на линии верхнего среза строки:
Ratterer asked Clyde, ‘Would - Раттерер спросил Клайда: «Ты бы you recognise your uncle if you узнал своего дядю, если бы его уви- saw him?’ дел?»
2) для выделений названий книг, журналов, газет, пьес, фильмов и т.п. С той же целью в печатном тексте используется курсив:
I read ‘Emma’ by Jane Austin -
Следует помнить, что названия книг Библии в английском языке никогда не берутся в кавычки:
Matthew – «Матфей» («От Матфея»)
The Book Matthew – Сказание «От Матфея»
Особо отметим отсутствие в английском варианте приведенного примера отсутствие запятой после слова и отсутствие предлога в названии книг Ветхого и Нового Завета (The New Testament; The Old Testament).
3) иногда для выделения названий кораблей, гостиниц, домов, имеющих особое наименование, и т.п.:
– «Звезда Индии» отплывает во вторник.
– «Корона» - лучшая гостиница в городе.
The ‘Star of India’ sails on Tuesday.
‘The Crown’ is the best hotel in town.
The Empire State Building ’ is the - «Эмпайр стейт билдинг» - самый из-best-known skyscraper in вестный небоскреб в Америке.
America.
4) для выделения слова, которое употреблено не в своем обычном смысле: I don’t want to hear any ‘dirty’ - Я не хочу слышать никаких «гряз- words coming from you. ных» слов из твоих уст.
5) для цитирования внутри цитаты; при этом для внутреннего цитирования используются кавычки, отличные от основного цитирования:
“Good heavens”, thought Jane.
– «Боже мой, - подумала Джейн, - что “What shall I do if he says я буду делать, если он скажет «Здрав-
‘Hello’ to me?” ствуйте» мне?»
17.12. Дефис (The Hyphen)
Дефис, или черточка, употребляется как знак переноса или как соединительная черта между словами при образовании сложных слов.
При переносе английских слов следует соблюдать следующие пра
вила:
1) простые слова могут быть разделены в том случае, если они имеют больше одного слога: nap-kin; plat-form; per-fect;
2) производные слова делятся по морфологическому принципу, т.е. отделением аффиксов от основы: kind-ly; kind-ness; work-er; build-ing;
3) сложные слова, состоящие из двух и более основ, можно делить между основами: class-room; text-book; time-table; under-ground;
4) многосложные слова, содержащие двойные согласные, можно разделить между ними: but-ter; swim-mer; pat-tern; com-ment;
5) никогда не делятся диграфы и буквосочетания ch, sh, th, gh и др.;