Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
He asked me who had come.
– Он
спросил меня: «Кто пришел?»
спросил меня, кто пришел.
16.4. Повелительные предложения в косвенной речи
Повелительные предложения (просьбы, команды, приказы) в косвенной речи вводятся глаголами, выражающими просьбу (to ask, to beg, to request, to implore), и глаголами, выражающими команду, повеление (to tell, to order, to compel). За глаголом
При обращении в косвенную речь повелительного предложения глагол в повелительном наклонении заменяется инфинитивом. Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not. Например:
Прямая речь
Косвенная речь
She said, ‘Open the window, please. ’ - Она сказала: «Откройте, пожалуйста, окно».
She asked me to open the window.
– Она попросила меня открыть окно.
She said,‘Don ’t open the window, please. ’ - Она сказала: «Не открывайте, пожалуйста, окно».
She asked me not to open the window.
– Она попросила меня не открыть окно.
He said, ‘Stop the car. ’ - Он сказал: «Останови машину».
He told me to stop the car.
– Он велел мне остановить машину.
He said,Don’t bang the door. ’ - Он сказал: «Не хлопай дверью».
He told– me not to bang the door.
– Он запретил мне хлопать дверью.
The commander said to the sentry, ‘Take the prisoner away’.
– Командир сказал часовому: «Уведите пленного».
The commander ordered the .sentry to take the prisoner away.
– Командир приказал часовому увести пленного.
Если после глагола, вводящего предложение в косвенной речи (т.е. после глаголов to ask, to order и т.д.), нет существительного или местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или просьба, то повелительное предложение может передаваться объектным инфинитивным оборотом. В этом случае инфинитив употребляется в страдательном залоге:
Прямая речь
Косвенная речь
The commander said,‘Take the prisoner away.’ – Командир сказал: «Уведите пленного».
The commander ordered the prisoner to be taken away.
– Командир приказал увести пленного (или ... чтобы пленного увели).
17. ПУНКТУАЦИЯ ( PUNCTUATION )
17.1. Общие сведения
Пунктуация - это система знаков препинания и правил их использования. Пунктуация служит для передачи на письме устной речи, правильно оформленной по смыслу, грамматически и интонационно.
Система и функции знаков препинания русского и английского языков в основном совпадают. Однако эти системы, помимо общего сходства, имеют ряд особенностей. Функции одних и тех же знаков препинания, а также способы оформления в письменной речи аналогичных языковых явлений часто не совпадают. Так, тире не употребляется в английском языке для разграничения реплик собеседников в диалоге и перед словами, вводящими прямую речь. Восклицательный знак никогда не ставится после имени лица, которому адресовано письмо. Вступительные и заключительные кавычки при выделении цитат, прямой речи, отдельных слов и т.п. ставятся на линии верхнего среза строки и отличаются от русских кавычек по форме.
Многие особенности английской пунктуации и орфографии отражают синтаксические и морфологические особенности, свойственные этому языку. Так, широко распространенное в русском языке тире в роли заменителя пропущенного глагола (например: Она его за слезы полюбила, а он ее - за состраданье к ним) не применимо к английскому языку, поскольку глагол в английском предложении не может быть опущен.
Некоторые составные слова (например, a tape-recorder – магнитофон), имеющие признаки как слова, так и словосочетания, могут быть оформлены на письме слитно, раздельно или через дефис.
В русском языке пунктуация главным образом зависит от синтаксической структуры предложения: существуют строгие правила выделения второстепенных членов предложения; вводные слова в предложении, как правило, выделяются запятыми; придаточные предложения, независимо от их места, всегда пунктуационного отделяются от главного и т.п.
В английском языке синтаксические границы внутри предложения не обязательно оформляются при помощи пунктуации. Многие виды придаточных предложений никогда не выделяются знаками препинания. Наличие знаков препинания между главным и придаточным предложением может зависеть от порядка их следования. Вводные слова и предложения могут никак не обозначаться на письме при помощи пунктуации и т.д.