Правила свидания с подручным злодея
Шрифт:
Джина покачала головой.
– Просто… ого. Разбить ваш мотоцикл – это больше похоже на поведение суперзлодея. Все так странно. Все эти суперспособности. В смысле… прежде всего – кто вообще решает, супергерой человек или нет? Они что, какой-то тест проходят?
– Если бы вы знали, как долго я размышлял над этим вопросом… – Берк покачал головой. – Никто не задумывается, что случается с детьми, которые рождаются со способностями, но до уровня Светоча не дотягивают.
– Полагаю, они становятся злодеями, – сказала Джина.
Берк помолчал мгновение.
– Суперзлодеи по способностям не отличаются от супергероев, просто
– Наверное, нелегко быть супергероем. Никаких тебе отпусков или больничных, и даже ребятам в гладком спандексе иногда приходится принимать жесткие решения. – Джина передернула плечами. – Нет уж, спасибо. Хотя было бы здорово уметь летать. Я смогла бы путешествовать, когда только вздумается.
– И куда бы вы отправились? – спросил Берк.
Джина облокотилась на стол, подперла подбородок руками и закрыла глаза, представляя белопесчаный пляж и бирюзовое море с мельтешащими неоновыми рыбками.
– На Багамы. Я бы все отдала за отпуск где-нибудь в теплых краях. Вот голубая мечта всех жителей Канады – все грезят о пальмах. А вы?
– Багамы – звучит неплохо. Может, Испания. Люблю паэлью.
Джина удивленно усмехнулась.
– Я тоже. Испанская кухня обалденная. Мне стоило пригласить вас в «Каса Мадрид» тремя кварталами ниже. Для ресторана, расположенного в глубине континента, у них очень даже приличная паэлья.
Берк помотал головой.
– Не уверен, что мне хочется есть рыбу так далеко от океана.
– Тогда, наверное, вам просто необходимо поехать в Испанию, чтобы проникнуться настоящей каталонской кухней. Вы говорите по-испански? – спросила Джина.
– В том-то и загвоздка. – Уголок губ Берка изогнулся в кривой усмешке. – Мой испанский ограничивается «si» и «Donde esta el bano» [5] .
Стая бабочек запорхала в животе Джины, согревая ее изнутри.
[5] «да» и «где здесь туалет?»
– В таком случае вы знаете испанский лучше, чем я.
Берк усмехнулся.
– Буду счастлив использовать свои пять испанских слов для сопровождения вас по стране.
Джина рассмеялась.
– Полагаю, лучше будет воспользоваться путеводителем, – сказала она. – Что-то мне подсказывает, прогулка с вами закончится тем, что мы заблудимся.
– Никогда. – Их глаза встретились, и Джина забыла про смех. Пристальный взгляд Берка заставил ее сердце забиться быстрее. Смутившись, Джина быстро отвернулась. – Что ж. В любом случае я… я не собираюсь путешествовать в ближайшее время. Так что придется вам съездить за меня.
– Я пришлю вам открытку. – Берк протянул ей бумажного журавлика, сложенного из салфетки. – Могу даже что-нибудь на ней написать.
Джина покраснела, забирая фигурку с его ладони. Вроде бы банальный способ поухаживать за женщиной, но все же такой очаровательный.
– Я бы предпочла, чтобы вы купили мне паэльи. Уверена, «UPS» [6] сможет доставить ее сюда до того, как рыба испортится.
Вернулась
[6] United Parcel Service, Inc., или UPS (NYSE: UPS) – американская компания, специализирующаяся на транспортировке и логистике. Экспресс-доставка грузов и документов.
– Итак, – подытожил собеседник. – Вы любите тапас, мартини, пляжи и фантастические фильмы. Что еще о себе вы не рассказали?
Джина пожала плечами. Это было проще, обычный разговор для первого свидания.
– О, совсем немного. Еще я люблю пинаколаду и гулять под дождем.
– Пинаколада на вкус как крем от загара. Я… – Берк запнулся, уставившись на что-то за левым плечом Джины. Она обернулась, но не заметила ничего особенного, лишь других посетителей и коридор, ведущий в кухню и уборные.
Джина снова взглянула на Берка. Он сделал большой глоток пива. На лице появилось жесткое выражение, глаза стали темными и холодными.
– Мне нужно отойти. Если не вернусь через пять минут, идите прямо домой. А завтра скажитесь больной.
– Что? – Джина удивленно моргнула.
Берк поднялся из-за стола и слегка улыбнулся.
– Я постараюсь вернуться. – Он кивнул и ушел, оставив ее в полном одиночестве.
Джина обернулась, чтобы посмотреть вслед новому знакомому. Он «постарается вернуться»? И какого черта это значит? Бабочки в животе испарились вместе с аппетитом, когда Берк прошел мимо туалета и скрылся за задней дверью. Их свидание проходило не так уж и плохо, разве нет? Даже еду еще не принесли.
Бумажный журавлик перекосился, когда Джина взяла его, чтобы посмотреть, нет ли на его крыльях какого-нибудь секретного сообщения. На птичке никаких подсказок не обнаружилось. Джина положила оригами обратно на стол и, задумавшись, прикусила губу. Что-то здесь не так. Берк не стал бы просто так срываться и сбегать от нее. Или стал бы?
Он велел ей оставаться на месте и уходить, если не вернется через пять минут. Вдруг раздался звонок сотового.
– Черт! – От неожиданности Джина подскочила и под укоризненными взглядами пары за соседним столиком принялась копаться в сумочке в поисках телефона. Судя по номеру на дисплее, это опять мама. Видимо, они с тетей Джуди слегка перебрали пива, запивая им свою запеканку с тунцом, и решили поинтересоваться, как проходит свидание Джины. Она кинула мобильник обратно в сумочку.
Берк все еще не вернулся. Идти за ним было глупо. Он явно не нуждался в компании… но что за человек бросает девушку во время свидания, да еще советует не приходить завтра на работу? Джина поджала губы, когда приятные бабочки, которых она ощущала раньше, трансформировались в тупую боль. Если Берк решил сбежать со свидания, которое самой Джине казалось весьма приятным, то она заслужила большего объяснения, нежели невнятное «завтра скажитесь больной».
Допив для храбрости остатки своего мартини, Джина поднялась из-за стола, перебросила сумочку через плечо и прошагала в сторону коридора, в котором исчез Берк. Там никого не оказалось, равно как и в обеих уборных. Джина прошла мимо, потом остановилась и через занавеску из бусин заглянула на кухню, где прыщеватые повара готовили для них грибные кростини и тарелку домашнего сыра.