Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»
Шрифт:
Иккю послушал и отвечал:
— Да уж, лучше и не скажешь.
Тогда Сонсаку, очень обрадовавшись, сказал:
— А вы, преподобный? — и Иккю тоже сложил:
Семнадцатилетняя Киса Родилась в год Тигра, Отдали её за Кудзо, В «Тигриную лавку». Киса ва дзю:сити Тора но тоси Маиру отоко ва Торая17
О том, как один человек сомневался и задавал вопросы Иккю
У Седьмого проспекта живёт один зажиточный горожанин. Как-то раз по случаю проведения буддийских служб поминовения усопших он, как положено, одарил не только всех монахов, но даже и нищих побирушек.
Однажды он пригласил Иккю и поделился с ним разными своими сомнениями. Среди прочего спросил он:
— На что можно указать и сказать: «Это Добро» — или на что можно указать и сказать: «Это Зло»?
Иккю отвечал:
— Добро и зло беспредельны, а если хочешь познать добро и зло, то у них должны быть истоки, их порождающие. Вот об этих-то истоках и поразмыслите!
— И действительно… — согласился тот.
А когда настало время преподобному возвращаться, шёл дождь, и хозяин предложил:
— Подождите немного, пусть дождь закончится, тогда и пойдёте.
Иккю сказал:
Дождь идёт — пусть идёт, Не идёт — и ладно, Даже и без дождя От слёз расставанья Всё равно мокры рукава. Фураба фурэ Фурадзуба фурадзу Фурадзу томо Нурэтэ юку бэки Содэ нараба косоТак сказал и ушёл.
Один горожанин пригласил Иккю и поделился с ним разными своими сомнениями. Среди прочего спросил он: «На что можно указать и сказать: „Это Добро“, или на что можно указать и сказать: „Это Зло“?»
18
О том, как приползал змей и требовал отдать ему девушку
В земле Симоса жена одного человека водила к большому озеру свою падчерицу двенадцати-тринадцати лет и каждый раз говорила хозяину озера: «Отдаю тебе эту девушку, будь её женихом!»
Как-то раз она, как обычно, пошла к озеру и так говорила, и тут вдруг резко похолодало, всё сильнее дул ветер с дождём, небо затянуло тучами, на озере поднялись волны, стало совсем уж холодно, и они в спешке вернулись домой, чувствуя, как за ними как будто бы что-то гонится; всё больше одолевал их страх, и дома дочь бросилась к отцу и рассказала, как мачеха водила её к озеру и что она при этом говорила. В ту ночь приполз огромный змей, поднял голову и шевелил языком, глядя на девушку, а спустя какое-то время уполз, и так потом было много раз.
Отец в беспокойстве думал: «Что же поделать?» — печалился и кручинился он.
В то время Иккю был в той земле, а весть об этом деле разнеслась по всей округе, и он из сострадания
Иккю говорил:
— Если так, то напишу-ка я вам слова и дам вам, а вы, когда он опять приползёт, прочитайте это ему. Больше он не появится! — А написал он так: «Эта девушка — дочь моя, женщина — мачеха, без моего согласия разве возьмёшь?» — и приписал: «Читайте это ему вслух. Больше он не придёт» — и отдал им написанное.
Смысл того, что он написал, был такой: «Эта девушка — моя дочь. Женщина — не родная мать ей, а мачеха. Можешь ли взять её, если я не дам своего согласия?»
Отец обрадовался и стал ждать, когда змей опять приползёт, и вот снова похолодало, и он приполз. «Наконец-то!» — подумал отец, прочитал вслух то, что написал Иккю, ясно выговаривал каждое слово, и змей тут же внезапно исчез.
Говорили потом: «Хоть он и животное, а знает, как себя нужно вести, — больше он не приходил!»
Не было таких, кто не называл бы Иккю воплощением Будды.
Небо затянуло тучами, стало холодно, и они в спешке вернулись домой, чувствуя, как за ними как будто бы что-то гонится. В ту ночь приполз огромный змей, поднял голову и шевелил языком, глядя на девушку.
19
О том, как некто после смерти переродился псом
Возле святилища Камо живёт человек по имени Горо Уэмон. С некоторых пор к его дому стал приходить пёс, он его бил, но тот не уходил. Однажды он попросил кого-то, чтобы увели пса за два-три ри [208] , но тот всё равно снова пришёл.
208
8–12 км.
Тогда он поймал его и убил, а труп выбросил, но снова пришёл пёс, точь-в-точь как прежний. С тех пор Уэмон плохо спал, снедало его беспокойство, а потому он пошёл к Иккю и всё ему рассказал по порядку.
Преподобный сказал:
— Что вы, ни в коем разе не обижайте его! Он в прошлой жизни вас облагодетельствовал, а вы его не отблагодарили. Теперь вы родились человеком, а он собакой, вот он к вам и приходит. Нет, это уж ни от кого не зависит, хоть прогоняли, хоть убили его, — этот пёс приходит к вам силой кармы, и от вашего дома не уйдёт. Если уж и вправду хотите отделаться от него, дайте ему один-два то [209] риса. Как съест этот рис, то уйдёт. А без этого, что бы ни придумывали, не покинет вас! — так он объяснил.
209
1 то: — ок. 18 литров.
«Что ж, если так…» — подумал тот, вернулся к себе и дал собаке риса. Как-то ночью во сне услышал он: «Много раз ты меня обижал. Бил меня, убивал, но избавиться от меня не мог. К счастью, теперь преподобный-будда тебе всё объяснил, и я доволен, что ты меня угощаешь. Так что хватит мне одного то твоего риса. А до тех пор не обходись жестоко со мной!» — И тут он проснулся.
Поразился Уэмон: «Значит, всё в точности так и есть, как мне рассказал преподобный!» — заплакал, проникся состраданием, а пёс, как и говорил, пропал, как только доел один то риса. Удивительное дело!