Предчувствие перемен
Шрифт:
Виктор усмехнулся:
— Я смотрю, вы сознательная особа! Телефонная будка за углом. Только не задерживайтесь надолго. Я хочу еще кое-что вам показать, прежде чем отвезу обратно в «Хантэрс-Мун».
Набрав номер, мисс Блэйк слушала гудки с растущей в душе тревогой.
«Может, тетя Фишер уже уехала? — думала она с горечью. — Неужели «Грэйгейтс» опустел?»
Но в письме, оставленном на столе прошлой ночью, перед побегом из дома, Джилли объяснила, что свяжется с ней, как только найдет себе новое жилье. Неужели родственница просто приняла ее исчезновение
Затем, к огромному облегчению девушки, она услышала, как щелкнул рычаг, и в трубке раздался голос запыхавшейся тети, напуганный и встревоженный:
— О, Джилли! — Родственница облегченно вздохнула. — Я была в саду и побежала в дом сразу, как только услышала звонок. Ты представить себе не можешь, как долго я просидела у телефона, ожидая обещанного тобой звонка!
Джиллиан почувствовала укор совести. Погрузившись в пучину собственных трудностей, она напрочь забыла о тревоге своей тетушки.
— Ты звонишь мне, чтобы предупредить, что возвращаешься и переезжаешь со мной к Мэдж Броутон? — быстро стала расспрашивать тетя. — Прочитав твое письмо, я убедилась в невыполнимости твоих планов. Ты слишком плохо знаешь мир, дорогая, и не представляешь себе, какими жестокими и безжалостными могут быть люди.
Мисс Блэйк помедлила. Она не знала, как лучше преподнести новости о реальном положении вещей. Девушка даже почувствовала нечто вроде обиды: тетя Фишер была абсолютно уверена, что ее племянница потерпела поражение!
— Но я нашла работу, тетя, — невозмутимо ответила она. — В семье по фамилии Чарлтон, обитающей в усадьбе, которая называется «Хантэрс-Мун». Поподробней я обо всем тебе напишу. Уверена — я ни за что не поладила бы с миссис Броутон. Только тебе бы осложнила жизнь.
— А ты уживаешься с этими людьми, которые тебя наняли? — мягко спросила собеседница. — Не боишься ли ты рассориться с Чарлтонами так же, как не сдружилась бы с Мэдж?
— Миссис Чарлтон очень добрая и великодушная женщина. Она легко ладит с людьми, и я не думаю, что она устроит мне разнос, даже если я опрокину целый фургон кирпичей в гостиной. А ее сын…
Девушка задумалась. Стив, очевидно, воспринимал ее как добровольно взваленную на себя обузу, как спасенную жертву роковых обстоятельств, так что она не знала, как отозваться о нем!
— Да? Ты говорила о сыне? — тихо заметила пожилая женщина.
И снова племянница ощутила раздражение, одновременно ненавидя себя за испытанное чувство. Ведь миссис Фишер беспокоилась о ней… О ее благополучии. Но вопрос был сформулирован так, что сразу становилась ясна причина ее тревоги. Как это похоже на тетю — делать из мухи слона!
— Не волнуйся, тетя, — спокойно ответила мисс Блэйк, — ее сын абсолютно безразличен к моему появлению в доме. Он влюблен в… — девушка ненадолго смолкла. Как можно описать Зэллу? Передать словами чарующую ауру, окружающую красотку, было почти невозможно, — в высокую, стройную, необыкновенно привлекательную девушку с волосами, подобными
«И вообще, куда ни глянь, она прямая противоположность мне», — мысленно закончила Джилли.
Несколько минут они еще поболтали, и родственница поняла, что девушка непреклонна в своем решении остаться в «Хантэрс-Мун».
— Хорошо, раз уж ты так решила, — вздохнула тетя. — Тогда я начну собираться, чтобы как можно быстрее съехать отсюда. Теперь, когда ты оставила дом, здесь так одиноко, что я жду не дождусь отъезда. Не хочу оставаться здесь одна. Береги себя, Джилли, — закончила она с тревогой в голосе.
Джиллиан медленно повесила трубку. Значит, «Грэйгейтс» опустеет! Прежде он служил ей надежным тылом, путем к отступлению на случай, если жизнь в «Хантэрс-Мун» окажется невыносимой. И пока она шла обратно к ожидавшему в машине Виктору, в ее душу вдруг прокралась пугающая мысль о том, что все мосты сожжены. И отныне прочность ее положения в поместье становилась важной вдвойне.
Глава 5
Девушка вернулась к своему спутнику, и они выехали на проселочную дорогу, которая вскоре привела к развилке. Кармайкл повернул машину к простиравшимся вдалеке полям, окаймленным деревянными изгородями.
— Куда мы едем? — удивилась она.
— Я упоминал, что хочу вам кое-что показать! Так поглядите же на осколок прежнего, сельского Тайлтингса. Администрация имеет серьезные виды на застройку этого куска земли, и очень скоро вы не найдете здесь ничего, кроме джунглей из телевизионных антенн.
— Ах, так вы хотели мне продемонстрировать сельскую идиллию? — уточнила мисс Блэйк.
— Похоже, вы немного разочарованы, — усмехнулся собеседник. — Признайтесь, вы ожидали увидеть какую-нибудь бриллиантовую безделушку, правда? Теперь, когда Зэлла столь одобрительно обо мне отозвалась.
Джилли с улыбкой покачала головой:
— Нет, только не бриллиантовую безделушку.
— Но почему? Вы не любите бриллианты? — удивился молодой человек. — Я думал, все девушки обожают их. Мои приятельницы даже не пытаются скрывать своей страсти к ним. Но возможно, вы отдаете предпочтение другим камням? Сапфирам, рубинам, изумрудам?
На этот вопрос собеседница ответила уже без улыбки, абсолютно серьезно.
— Мне нравится смотреть на драгоценные камни, — призналась она, — но они вряд ли подошли бы моей скромной особе. Не знаю почему, но, наверное, я просто иной тип женщины.
Кармайкл бросил на нее быстрый взгляд:
— Нет, пожалуй, вы правы. Вы словно волшебный дикий цветок: украшения вас только испортят.
Девушка вдруг почувствовала неловкость и отвернулась. В голосе спутника звучала страсть, и неожиданно Джилли снова подумала о том, что едва знает этого человека, и вспомнила, с какой детской наивностью она ему открылась. После искушенных светских женщин, с которыми водил знакомство Виктор, все ее переживания наверняка показались ее собеседнику глупыми и могли послужить хорошим поводом для насмешек за ее спиной.