Чтение онлайн

на главную

Жанры

Предчувствие перемен
Шрифт:

— Можешь считать себя удостоенной большой чести, — заметила Зэлла. В голосе красавицы зазвучало удивление, и сладкая, покровительственная интонация впервые исчезла. — Ею Виктор награждает не каждую подружку. Думаю, эта хижина — единственная в мире вещь, которая его по-настоящему занимает.

Мисс Блэйк ощутила легкий прилив удовлетворения, заметив, как огорчило собеседницу сообщение о поездке в охотничий домик.

— И еще он хочет, чтобы я помогла ему создать подходящий интерьер, — добавила девушка с едва заметным вызовом.

Миссис Чарлтон, уже было вернувшаяся к раскладыванию пасьянса, посмотрела на нее удивленно и с нескрываемым одобрением. То недовольство, что она испытывала всего несколько секунд назад, мгновенно испарилось.

— Неужели, дорогая? Как я рада за тебя! Я уверена, ты отлично справишься с этой задачей. Кстати, а ты выбрала ткань для занавесок?

Джилли сунула руку в сумочку, доставая образцы и радуясь тому, что вопрос о ее отлучке, видимо, исчерпан.

— Пожалуй, вот эта ткань смотрится очень недурно, — сказала она, передавая хозяйке ситцевый лоскуток.

Миссис Чарлтон внимательно его рассмотрела:

— По-моему, прелесть, дорогая моя. Уверена, выглядеть будет отлично. Ты вообще обладаешь отличным вкусом, так что я оставляю все в твоих руках.

— В таком случае я позвоню и немедленно закажу эту ткань.

Обрадованная тем, что у нее появился повод удалиться, девушка повернулась и поспешила в холл, к стоящему на тумбочке телефону.

Однако мужчина не намеревался так просто ее отпускать. Джиллиан позвонила в тайлтингский магазин, сделала заказ и, повесив трубку, уже хотела вернуться в свою комнату, но тут увидела Стива, вышедшего в холл и наблюдавшего за ней.

— Еще одну секунду, — невозмутимо произнес он.

Мисс Блэйк неохотно остановилась.

— Ты так и не сказала, согласилась ли на его предложение. Тебя прельщает перспектива оформления интерьера лесного домика богача или же тот факт, что ты будешь тесно общаться с Виктором Кармайклом?

Собеседница вздернула голову и вызывающе глянула на него, из последних сил сдерживая слезы, готовые вот-вот хлынуть из ее глаз. Почему этот человек считает себя вправе так глубоко ранить ее своими жестокими словами?

— Полагаю, вам трудно будет поверить, что бездомная служанка может проявить бесспорный интерес к поручению мужчины вроде Виктора. Так вот, довожу до вашего сведения, что я выполню его просьбу, но не из тех побуждений, в которых вы меня заподозрили. Так уж получилось, что малознакомый человек попросил меня об одолжении. Но вы можете не беспокоиться — его поручением я буду заниматься только в свободное от работы время. А теперь я буду очень вам признательна, если вы позволите мне пройти. Надеюсь, вы не против? Мне нужно разморозить холодильник, а потом подняться в мастерскую и починить платье Зэллы… Как видите, я девушка обязательная и стараюсь отрабатывать свой оклад.

Проходя мимо бизнесмена, Джилли с удовольствием наблюдала на его лице огромное, пускай и наполовину шутливое удивление. Она дала понять великому и ужасному мистеру Стиву Чарлтону, что она вовсе не безропотная маленькая бродяжка, за которую он ее поначалу принял.

Мужчина смотрел ей вслед, в то время как девушка с гордо поднятой головой проследовала в кухню. «А эта мисс Блэйк куда любопытнее и интереснее, чем мне казалось», — подумал он. Стив давно не встречал женщин, способных его чем-то удивить. Даже Зэлла, невзирая на свою красоту и изысканность, была вполне предсказуема. Чарлтон мог легко предугадать, какие ситуации способны вызвать в душе мисс Стэффорд злость и негодование, и еще проще, иногда даже слишком просто, ему удавалось добиться ее расположения. А вот тихая, маленькая Джилли оказалась непредсказуемой. Как раз в тот момент, когда все окончательно уверились в том, что эта девушка не более чем серая мышка, она сумела показать свой истинный характер. Ее маленькое личико, полное жизненной силы, в минуту гнева превратилось в гордый лик юной принцессы. Превращение, которое не могло не вызвать у мужчины сдержанного восхищения.

Вот почему, когда он повернулся и пошел в сторону гостиной, губы его тронула тихая улыбка. Да, Джилли Блэйк доказала, что она и впрямь не так проста, как представлялось при первой встрече. И более всего Стива развлекал один подмеченный им факт — Зэлла с непревзойденным женским чутьем уже успела узреть в девушке опасную соперницу. Хозяин дома испытывал злорадное удовольствие, замечая, как женщина, имевшая над ним такую власть, нервничает, чувствуя, будто ее трону угрожает опасность.

Виктор Кармайкл прошедшей ночью и не пытался скрыть своего интереса к мисс Блэйк и не замедлил лишний раз подтвердить свое расположение, предложив ей украсить свою новую игрушку.

Чарлтон задумчиво нахмурился, нащупывая в кармане трубку. В Тайлтингсе Кармайкл имел репутацию хищника. Несомненно, за девочкой стоит присматривать, подумал Стив. Почему-то мысль эта одновременно и тяготила его, и ввергала в необъяснимое смятение.

Закончив хозяйственные хлопоты на кухне, Джиллиан вернулась в свою новую мастерскую, дабы начать починку платья Зэллы. Повреждения оказались более обширными, чем выглядели на первый взгляд, и мысль о том, чтобы чинить платье вручную, девушка отвергла сразу. Однако необходимо было подобрать моток нити, толщина которой соответствовала бы тонкому шелковому материалу. Джилли казалось, что к миссис Чарлтон обращаться с бытовыми вопросами совершенно бессмысленно, а неприязнь домоправительницы к новой служанке была столь очевидна, что просить о чем-то суровую шотландку Джилли совершенно не хотелось. Взгляд ее упал на большой шкаф сбоку от окна. Девушка подошла к нему и приоткрыла дверцу едва ли не с чувством вины. На нижней полке лежала кипа газетных вырезок — старых, возможно, оставшихся еще с прошлого века. А еще внутри беспорядочно громоздились клубки овечьей шерсти, куски марли, груда смятых салфеток и украшенная бархатным шитьем кепка от смокинга. Заглянув в глубь шкафа, мисс Блейк нашла изящно гофрированный пляжный зонтик и прелестную соломенную шляпку с широким страусовым пером. Джилли аккуратно извлекла и стала рассматривать найденный там же слоновый бивень. Весь он был изумительно обработан рукой неизвестного мастера, запечатлевшего на слоновой кости более ранний век истории человечества: галантных джентльменов в шелковых камзолах, ухаживающих за леди в платьях с кринолинами. Джиллиан задумчиво положила бивень на место. Возможно, лет сто назад некая девушка ее возраста с трепетом разглядывала эту вещь в ожидании своего первого бала. А может, красовалась перед зеркалом в шляпе со страусовым пером. «Что стало со всеми ее надеждами и планами?» — думала Джилли. Затем, встряхнув головой и улыбнувшись своим, так легко улетевшим вдаль мыслям, она собралась захлопнуть дверцу шкафа, ибо внутри не нашлось ничего, кроме старых вещей, вызывавших меланхолию и заставлявших вспомнить о давно минувших днях.

Но прежде чем мисс Блэйк закрыла шкаф, взгляд ее упал на квадратную шкатулку с серебряной филигранью, великолепно инкрустированную слоновой костью и перламутром. На тонкой, оправленной в серебро крышечке были выгравированы инициалы «Л.Ч.», и, заглянув внутрь, Джилли издала возглас восхищения, увидев, как изящно дно и внутренние стенки шкатулки выложены сиреневой атласной тканью. В такого же цвета гнездышках, прикрепленные ко дну тонкими золотыми нитями, размещались миниатюрные ножницы и крошечный золотой наперсток. В главном же отделении набора лежали мотки шелка разных оттенков, и у Джилли не возникло ни малейших трудностей в выборе нити, в точности соответствовавшей цвету платья.

Девушка уже собиралась закрыть шкатулку и вернуть ее на законное место, но в последний момент передумала и, поддавшись мимолетному порыву, поставила ее на свой рабочий стол. Уж слишком прекрасна была эта вещь, чтобы пылиться в темном шкафу, — такая красота создана для яркого света и всеобщего восхищения!

Работая над платьем Зэллы, мастерица то и дело посматривала на серебряную табличку. Означали ли буквы «Л.Ч.» инициалы «Люси Чарлтон»? Джилли представляла себе пухленькую девочку с высоко взбитыми волосами и падающими на плечи вьющимися локонами. Представляла, как та сидит в гостиной, а рядом стоит эта шкатулка. Девочка делает вид, будто вышивает, а на самом деле смотрит в окно в ожидании прекрасного принца.

Популярные книги

Неудержимый. Книга IV

Боярский Андрей
4. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IV

Новый Рал 4

Северный Лис
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 4

Потерянная пара альфы

Беж Рина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Потерянная пара альфы

Идеальный мир для Социопата 7

Сапфир Олег
7. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 7

Некромант по вызову. Тетралогия

Лисина Александра
Профессиональный некромант
Фантастика:
фэнтези
9.39
рейтинг книги
Некромант по вызову. Тетралогия

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Развод и девичья фамилия

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Развод и девичья фамилия

Лорд Системы 3

Токсик Саша
3. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 3

Пенсия для морского дьявола

Чиркунов Игорь
1. Первый в касте бездны
Фантастика:
попаданцы
5.29
рейтинг книги
Пенсия для морского дьявола

Последний реанорец. Том III

Павлов Вел
2. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Последний реанорец. Том III

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Кодекс Охотника. Книга IV

Винокуров Юрий
4. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IV

Мимик нового Мира 6

Северный Лис
5. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 6

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник