Предчувствие перемен
Шрифт:
— Ну а вы невероятно самодовольны и тщеславны, — строго парировала Джиллиан.
Как обычно, Виктор добродушно рассмеялся:
— Ладно, а как насчет Стива? Возможно, мисс Стэффорд подозревает, что вы с ним близко познакомились много раньше вашего приезда?
Девушка покачала головой.
— Исключено, учитывая, с каким пренебрежением относится ко мне Стив, — мрачно ответила она. — Знаете, я ему не очень-то нравлюсь. Видимо, постоянно напоминаю своим присутствием о том, какую грубую ошибку он совершил, когда
Мисс Блэйк сама не заметила, как в голосе ее появились нотки горькой обиды, и спутник бросил на нее быстрый взгляд. Затем оживился, видимо решив положить конец этой теме:
— Вы ведь продолжите работу над домом, правда? Я хочу, чтобы это стало местным событием года. Чтобы все в округе судачили о моей хижине.
— Понимаете, я присмотрела несколько безделушек, которые отлично вписались бы в интерьер и внесли в него последние, завершающие штрихи, — поведала девушка. — Однако уверена, что безделушки эти обойдутся недешево. Они продаются в магазинчике «Любопытная старина», а в антикварных лавках вещи обычно дорогие, даже если они и не очень древние.
— Разве я не приказал вам, чтобы вы сорили деньгами направо и налево? — спросил Кармайкл. — Берите все, что считаете нужным, а о счетах позабочусь я.
— О, в таком случае притормозите у магазинчика, Виктор. Такие вещицы надо покупать немедленно. Если я стану долго раздумывать, их могут увести прямо у меня из-под носа.
Голос Джиллиан звучал возбужденно и нетерпеливо, и когда автомобиль подъехал к «Любопытной старине», она выскочила на тротуар и взбежала вверх по лестнице.
Пухлый пожилой продавец с розовым лицом, по-видимому владелец лавки, весьма неохотно расставался со своими сокровищами.
— Знаете, уже начинаешь привыкать ко всем этим сувенирам, — объяснял он, неторопливо собирая рубиновые стаканы.
Когда же сделка была наконец совершена и продавец уже заворачивал ее приобретения в папиросную бумагу, взгляд покупательницы упал на маску из слоновой кости, висевшую в тени в самом конце прилавка. Грубо очерченное лицо и горестно опущенные края губ; эта вещь ярко выделялась бы на фоне панели из вишневого дерева.
Владелец «Любопытной старины» добродушно улыбнулся:
— Не правда ли, она великолепна? Особенно если вы не слишком суеверны.
— Суеверна? — растерялась Джилли.
— Понимаете, это лишь одна из двух масок, — пояснил продавец. — Вместе они символизируют комедию и трагедию. Сам не знаю почему, но продать их парой мне долго не удавалось. И вот недавно веселую маску приобрела одна пожилая леди, которая ни за какие деньги не пожелала взять печальную, объяснив, что ей могут присниться кошмары. Разумеется, — быстро добавил старик, — даме этой явно недоставало проницательности. Я вот, например, считаю эту маску гораздо более яркой.
Девушка улыбнулась:
— Я не суеверна. Пожалуй, возьму ее, если она не очень дорогая.
После небольшого торга Джилли получила костяную вещицу за приемлемую цену и, взяв покупки, поспешила обратно к машине.
— Сейчас поедем в мое жилище, — усмехнулся Виктор, — и там покажете мне, во что вы вложили деньги.
Но Джиллиан решительно покачала головой:
— Нет, вы не увидите мои приобретения до вашей вечеринки. Я не хочу портить вам сюрприз.
— Вы намеренно пытаетесь вызвать во мне любопытство? — поинтересовался собеседник, направляя машину вниз, к ручью. — Вот теперь мне и правда не терпится взглянуть на эти безделушки.
— Все вы увидите, но в свое время, — ответила мисс Блэйк.
Молодой человек отнес упаковки в домик, и, когда в шутку попытался заглянуть внутрь, Джилли быстро забрала их, заперла в шкафу и демонстративно спрятала ключ.
— Ах так? Ну ладно, — пожал он плечами. — Если хотите, можете делать из ваших покупок тайну. Но я надеюсь, что там и правда что-то необыкновенное. Я хочу, чтобы они все сгорели от зависти, чтобы Тайлтингс потом неделями говорил о моем доме.
Девушка поглядела на собеседника, заметив, что тон его был шутливым лишь отчасти.
— С вечеринкой все будет в порядке, Виктор, обещаю вам, — заверила она.
Успокаивая спутника, она обратила внимание на кусок дорогой шелковой ткани с изящным, переливчатым рисунком ручной вышивки. Ткань действительно обошлась недешево, но стоило Джиллиан увидеть этот оттенок блестящей, словно фарфор, синевы, она тут же поняла, что лучшей обтяжки для диванных подушек ей не найти. И стоило сообщить об этом Кармайклу, как он тут же настоял на покупке.
Слегка взволнованным голосом мисс Блэйк заметила:
— Нужно отнести остаток обратно в магазин; возможно, они согласятся забрать его. Нет, правда, Виктор. Вам не стоило настаивать на покупке этой ткани в таких больших количествах.
— Слушайте, Джилли, прекратите нести ерунду! — посоветовал молодой человек. — И ради бога, не смейте нести эту тряпку обратно. Хотите, чтобы меня подняли на смех? Кармайклы в деньгах не жмутся.
— Но тогда что с этим куском делать? — спросила она.
— Да заберите его домой и сделайте… покрывало, если хотите. Умоляю, пока мы из-за нее не поссорились!
Собеседница рассмеялась:
— Собственно говоря, здесь осталось достаточно ткани, чтобы сшить юбку. Так что, если вы абсолютно уверены…
— Делайте с этим шелком все, что считаете нужным. А сейчас я, пожалуй, поеду. Когда мне вам теперь позвонить?
— Наверное, через пару часов, — рассеянно ответила девушка. — Мне тут нужно установить карнизы для занавесок.
Мысленно Джиллиан уже представляла себе, какую юбку создаст из этой чудесной ткани и как эта большая легкая юбка будет переливаться в солнечных лучах!