Предчувствие перемен
Шрифт:
— Всем доброе утро, — весело провозгласила мисс Стэффорд. — Простите, мы опоздали. Немного посплетничали в комнате Джилли и не заметили, как пролетело время. Не так ли, дорогая?
На секунду она задержалась в сиянии пробивавшихся в комнату солнечных лучей, будто желая запечатлеть в глазах присутствующих умилительную картину взаимной привязанности двух юных женщин.
Стив молча взирал на эту парочку, а его мать поджала губы, прикрыв рот чашечкой чая.
— Мне все же хотелось бы, чтобы впредь ты следила за временем и приходила к завтраку вовремя, Зэлла. Мне кажется, прошу я немногого, —
— Именно, — согласилась собеседница и, подойдя к столу, стала расставлять для себя уже приготовленную серебряную посуду.
— Чувствуйте себя как дома, мисс Блэйк, присоединяйтесь к нам, — сказала хозяйка. — Хотя я полагаю, что яйца уже остыли. Чай или кофе? — уточнила она, когда девушка вернулась от буфета с подносом.
— Чай, пожалуйста, — ответила Джиллиан.
— Вам следует налегать на сахар, милая, — любезно заметила миссис Чарлтон, — чтобы немного поправиться. Вы слишком худы, в вашем возрасте я уже была вдвое толще.
— Возможно, Джилли нравится ее фигура, мама, — сухо предположил Стив. — Упитанность давно уже не в моде.
— Разве что на Востоке, — вставила Зэлла. — Я слышала, восточные владыки предпочитают пышные формы.
— Мне будет довольно сложно согласиться с их вкусами, — ответил мужчина с неизменной сдержанностью. — Наверное, потому, что я не восточный владыка.
— Ах, но, Стив, — быстро возразила собеседница, — из тебя бы вышел идеальный арабский шейх: ты рассматриваешь женщин всего лишь как изысканный предмет интерьера. Я благодарна судьбе за то, что не принадлежу к твоему гарему.
— Тогда ты очень глупа, — беззаботно возразил он. — Может, я сделал бы тебя любимой женой и сложил бы к твоим ногам все сокровища Востока.
Хотя манера его речи продолжала оставаться шутливой, Джиллиан отметила про себя, что атмосфера за столом изменилась. Зэлла пожирала Чарлтона взглядом, теребя край свисающей со стола белой скатерти.
— Ты на самом деле мог бы так поступить, Стив? — спросила она почти шепотом.
Девушка поняла, что за милой болтовней новой знакомой скрывается немая надежда на получение утвердительного ответа, заверений в глубине связывающих их чувств.
Напряжение нависло над столом. Его по-своему разрядила миссис Чарлтон, возвышенно и задумчиво посмотревшая на Джилли и заметившая:
— У вас прекрасное платье, милочка. Это то же самое, в котором вы прибыли вчера вечером? Я его запомнила: воротник в стиле Питера Пэна. Очень оригинально!
Пока хозяйка продолжала весело болтать, мисс Блэйк делала вид, будто всецело поглощена помешиванием чая. На самом же деле это дружественное замечание вернуло ее к насущным проблемам. Дело в том, что помимо этого простого шерстяного платьица, пижамы и тонкого твидового пальто сменной одежды у нее не было. Нельзя день за днем появляться в одной и той же одежде, а денег, взятых с собой из «Грэйгейтс», конечно же не хватит на покупку новых нарядов.
Подняв голову, она встретила хмурый взгляд Стива, неприязненный, как ей показалось. Нет, просто он свидетельствовал о том, что молодому бизнесмену она как живое существо абсолютно безразлична, а как бремя ответственности — безмерно утомительна.
Когда завтрак закончился, Джиллиан поспешила в гостиную и занялась проблемой занавесок. Лучше всего будет съездить на автобусе в Тайлтингс, взять там образцы и предложить их на выбор мисс Чарлтон. Кроме того, поскольку пожилая дама столь неопределенно высказалась о местонахождении швейной машинки, необходимо было поподробнее расспросить об этом миссис Лэнг, а заодно узнать, находится ли агрегат в рабочем состоянии.
Девушка нашла домоправительницу в небольшой комнатке, за чашкой чая. Компанию ей составлял Синнамон, свернувшийся калачиком в стареньком кресле.
— Чем я могу быть полезна? — спросила шотландка. Тон ее был жестким и слегка настороженным. Женщина поставила на стол чашку и отодвинула блюдце с куском песочного пирога. — Я как раз собиралась немного перекусить перед тем, как примусь за работу.
— Я хотела у вас узнать, где швейная машинка, — объяснила Джилли. — Миссис Чарлтон говорила, будто она есть в доме, но не уточнила, где именно. Понимаете, она бы мне очень пригодилась, чтобы прострочить занавески.
— Швейная машинка! — пренебрежительно фыркнула миссис Лэнг и вытерла крошки со своих губ. — Как это похоже на хозяйку: не знать, где что-либо находится. Откровенно говоря, она самый безалаберный человек, которого я когда-нибудь встречала в своей жизни. Но что касается швейной машинки, уверяю вас, она на чердаке и стоит там примерно со времени моего появления в доме. Много лет назад к нам приходила одна женщина, которая занималась починкой вещей. Сомневаюсь, что машинка еще работает. Но попытаться вы можете, — великодушно завершила она свою речь, — если вам угодно. Идите вверх по черной лестнице за кухней. Окажетесь наверху и увидите проход, ведущий на чердак. Это сэкономит вам время, поскольку идти через холл гораздо дольше, — неохотно добавила она.
Следуя ее инструкциям, мисс Блэйк поднялась по каменной лестнице и очутилась в конце длинного коридора. Справа был проход, а еще несколько ступеней, очевидно, вели на чердак. Поднявшись по ним, девушка быстро огляделась. Эта часть дома была поделена на множество небольших комнатушек с маленькими слуховыми окошками. Судя по всему, здесь проживала прислуга в старые, викторианские времена, когда ее легко было нанять и когда люди соглашались работать за весьма скромное жалованье. Некоторые комнаты были частично обставлены, украшены розовыми обоями и зеркалами, стоящими на хрупких маленьких столиках. Встречались и железные кровати под пыльными балдахинами.
Одна из комнат выглядела абсолютно пустой, не считая маленького столика и — вы не поверите — электрической швейной машинки! Здесь она простояла много лет, ожидая, когда обитателям дома вновь понадобятся ее услуги. И именно здесь, решила Джилли, будет ее новое рабочее место.
Но сначала она должна проверить, исправна ли машинка.
Досконально изучив механизм, девушка убедилась, что все в порядке. Только валик надо смазать. В одном из ящичков она нашла маленький пузырек с маслом, села на корточки и, склонившись над машинкой, принялась за дело.