Предсказание на донышке
Шрифт:
Не заметила, как сон подкрался и унес меня на своих крыльях далеко-далеко.
Претенденты
Я спустилась в гостиную. Большой стол был накрыт белой шелковой скатертью, по всей длине стояли вазы со свежими цветами и канделябры с зажженными свечами. Слуги, суетясь, подавали чай с угощениями.
— Мисс Мери, позвольте вам представить: поверенный в делах вашей тетушки — мистер Мортон, — сказал дворецкий.
Я повернулась на голос Брига и увидела рядом с ним представительного мужчину лет шестидесяти. Выглядел солидно, респектабельно
— Очень приятно, — сказала я и подала поверенному руку.
— Рад знакомству. Много слышал о вас от госпожи Ребекки. — Мортон наклонился и поцеловал мне руку.
— Мне сказал Бриг, что вы хотели поговорить со мной.
— Совершенно верно.
— После трапезы я в вашем распоряжении.
— Благодарю, сударыня.
— Прошу, присаживайтесь, чай подан, — пригласил Бриг.
Мортон сел рядом со мной.
— Мисс Мери, позвольте вам представить: пасынок баронессы Визельборг — Арчи Буршье. Барон взял на воспитание мальчика, когда тот был маленьким. Точно не скажу, что случилось с его родными, трагедия, — шепнул дворецкий мне на ухо.
Я поднялась из-за стола и увидела перед собой парня с озорными глазами. По всей вероятности, в глубине души он оставался мальчиком, поэтому смотрел на окружающий мир восторженно.
— Помню, тетушка рассказывала, что Арчи находился на воспитании в дорогом пансионе.
— Вы правы. Теперь он учится в университете. Барон позаботился о его содержании.
— Студент, — поспешил объявить молодой человек.
— Вы надолго к нам?
— Нет, нужно вернуться на учебу. Точно не скажу, сударыня, как дело разрешится, — растерялся Арчи.
— Понятно.
— А вот еще гость — мистер Гейл Тернер.
— Простите, кем вы приходитесь барону? — перевела я взгляд на нового гостя. Он почему-то держал руки в карманах, что говорило о скрытной натуре. Его взгляд перескакивал с одного места на другое, нервозность ощущалась в каждом движении.
— Сын покойной сестры барона. Матушка почила в бозе за год до кончины дядюшки.
— Будем знакомы. Мисс Мери — племянница баронессы Визельборг.
— Приятно видеть вас, сударыня.
— А вот и закадычная подруга вашей тетушки — госпожа Лиз Пеккеринг. Помните ее?
— Конечно помню.
— Здравствуй, милая, как поживаешь? Давненько мы с тобой не виделись, деточка. — Гостья подошла ко мне и обняла.
— С приездом, миссис Пеккеринг. Спасибо за радушие.
— Мисс Мери, а это известный в нашем городе сыщик — господин Джеймс Харисон. Он прибыл сразу после осмотра баронессы доктором, его пригласил мистер Мортон.
— Благодарю, мистер Мортон, — обратилась я к поверенному, —
— Согласен с вами, мисс Мери. Господин Харисон опытный сыщик, я полностью доверяю его компетентности. Мы сотрудничали, и не раз. Он вел сложные дела моих подопечных.
— Приветствую вас, сударыня. — Сыщик оказался рядом со мной, наклонился и поцеловал мне руку.
— Господин Харисон, вы уже начали расследование?
— Да, сразу после того, как ознакомился с заключением доктора.
— Что вы можете сказать?
— Пока затрудняюсь делать какие-либо выводы, рано. Очень мало сведений. Работаю.
— Хорошо. Буду с нетерпением ждать новостей и окончания следствия. Никак не могу представить, кому понадобилась смерть тетушки.
— История со множеством неизвестных. Будем разбираться.
— Я искренне желаю вам большого успеха.
— Благодарю.
— Еще гость — господин Хью Эррол, он дальний родственник барона Визельборга. Представьте, мисс Мери, ваш дядюшка господина Эррола считал своим самым близким другом.
— Мое почтение, мисс. Сегодня же отъезжаю.
— Что так?
— Дела, мисс. Срочные дела.
— Приглашаю вас испить с нами ароматного чаю.
— Благодарю. Приглашение принимаю. С вашего позволения, откланяюсь после трапезы. Тороплюсь, знаете.
— Пожалуйста. Вы завтра не будете присутствовать на похоронах?
— Как же, буду. Успею вернуться.
— Это другое дело.
— Прошу господа, рассаживайтесь. Приятного чаепития, — пожелал Бриг.
Слуги разлили гостям горячий чай.
За столом закипели страсти: начались разговоры о моде, перекочевали на предстоящий отдых, гости делились друг с другом своими недугами, которые собирались лечить на водах. Не забыли обсудить последние сплетни, как это обычно бывает. Дебаты на политические темы прошли в жарких спорах. Миссис Пеккеринг рассказывала мне о последних встречах с тетушкой и выездах в высший свет.
И вдруг все обратили внимание, что студент уткнулся лицом в чашку и не отрывает от нее глаз. Через мгновение он изрек:
— Мирянин молодой откроет мир иной…
Гости прервали беседу и удивленно посмотрели на студента.
— Друг мой, что с вами? — спросила миссис Пеккеринг.
Молодой человек на мгновение оторвался от чая и посмотрел на нее туманным взглядом.
— Господа, смею доложить, чашка волшебная. — На его лице блуждала странная улыбка.
— Вы шутите? — засмеялся Тернер.
— Нет, можете сами убедиться. На поверхности чая плавает…
— Что?! — Тернер первым подбежал, чтобы увидеть диковинку.
Все гости поднялись со своих мест и сбежались посмотреть на чудо-чашку. Только я отошла в сторону. Мне не нравилась вся эта затея.
— Господа, а ведь он прав. Интересно, что там у меня? К чаю еще не прикасался. — Тернер быстрым шагом вернулся к своему месту, заглянул в чашку и замолчал.
— Что же вы молчите? У вас тоже что-то есть? — спросил Эррол.