Превратности судьбы
Шрифт:
Встревожившись, Шарлотта поспешно выудила очки из своей нарядной сумочки и нацепила их на нос. Затем отыскала взглядом Оуэна и Вирджинию. Не нужно было обладать паранормальными способностями, чтобы почувствовать, какие токи пронизывают воздух вокруг этой пары. Оуэн стоял слишком уж близко к Вирджинии, переступив границы невидимого круга личного пространства, которое порядочная женщина всегда очерчивает вокруг своей персоны. Он держался так, словно имел право ее защищать — и право на нее саму. Словно посылал безмолвное сообщение всем мужчинам
Вирджиния была влюблена — может, даже не отдавая себе в том отчета.
— Будь ты неладен, — прошептала Шарлотта. — Как ты смел так поступить с моей подругой?
Ник подошел к ней бесшумно и встал рядом. Она знала, что он смотрел на нее, а не на толпящихся внизу гостей.
— Мисс Тейт, постарайтесь не забыть, что связь кузена с вашей подругой ставит единственной целью установить личность убийцы, который, очень вероятно попытается ее убить, — тихо сказал он. — Оуэн хочет защитить Вирджинию.
Усилием воли Шарлотта взяла себя в руки.
— Да, разумеется. Простите. Иногда мое воображение противоречит здравому смыслу. Не исключено, что я потратила слишком много времени, изучая уникальные свойства сильных энергетических потоков, которые генерируют двое психически одаренных индивидуумов, испытывающих физическое влечение друг к другу.
— Какое совпадение! — оживился Ник. — Меня тоже живо интересует сей предмет…
— Право же, мистер Суитуотер!.. — Шарлотта почувствовала, как зарделись ее щеки. — Вы всегда выражаетесь столь откровенно?
— Мне говорили, что у меня бывают приступы излишней прямолинейности в речах, — признал он, смутившись. — Прошу прощения.
— Извинения приняты, сэр.
Ник деликатно откашлялся:
— Тогда, может быть, вернемся к делу?
— Очень хорошая мысль.
— Так вот, если смотреть отсюда, сверху, то кажется, что единственный, кто привлекает к себе внимания еще больше, чем мой кузен с Вирджинией, это высокий мужчина в центре зала, которого сопровождает блондинка с пышной грудью.
— Гилмор Лейбрук, — сказала Шарлотта. — Это основатель Института. А блондинка — его последняя ассистентка, Адриана Уолтерс. У Лейбрука целый штат ассистенток.
Ник казался заинтригованным.
— Очень интересно!
— Почему вы так говорите? Потому что она прехорошенькая?
— Что? Нет-нет. — Ник обеими руками вцепился в перила — Я нахожу это очень интересным потому, что Лейбрук интересуется мисс Дин. Сейчас он идет прямо к ней. И его, кажется, совсем не обескураживает тот факт, что рядом с ней Оуэн.
Шарлотта снова взглянула вниз:
— О Господи, вы правы! Но ведь не думаете же вы, что Лейбрук испытывает к ней нездоровое влечение?
— Именно так я и думаю, — ответил Ник. — И мисс Уолтерс того же мнения.
— Что это значит?
— Это значит, мисс Тейт, что вашей подруге грозит серьезная опасность…
Глава 27
Гилмор
— Вы и мистер Суитуотер произвели в нашем Институте настоящий фурор! Насколько я понимаю, вы разрешили ему изучать методы вашей работы. Очень смело с вашей стороны, мисс Дин.
Оуэн пил шампанское, внимательно прислушиваясь к разговору. В голову ему вдруг пришло: «А не свернуть ли Лейбруку шею?» Это было бы очень приятно и принесло бы огромное удовлетворение. Но Вирджиния вряд ли одобрила бы это.
«О Господи, я ревную!» — подумал Оуэн. И эта мысль его потрясла. Он так давно не испытывал столь примитивных эмоций, что даже не сразу понял, в чем дело. К ревности примешивались и другие желания, от которых встали дыбом волоски у него на затылке, а все мускулы напряглись, как будто он готовился к яростной схватке. Да, конечно, подобным образом всегда действовала на него охота. Но довести его до потери здравомыслия могла лишь ревность.
Прошла добрая минута, прежде чем Вирджиния представила их друг другу. Оуэн мог заключить, что основатель и директор Института был умен, хитер и не ведал жалости. Подобные выводы не требовали особой проницательности или интуитивного прозрения. Человек, который сумел создать столь успешное в финансовом отношении учреждение, был просто обязан проявлять эти качества, ибо его деятельность по большей части строилась на притворстве и обмане.
Но вот что действительно поражало в Лейбруке: наполненная энергией атмосфера вокруг него слегка потрескивала, что красноречиво свидетельствовало о наличии у него недюжинного психического таланта. Многие из его подопечных являлись откровенными мошенниками, но сам Лейбрук был чрезвычайно одарен психически. И этот человек был гораздо опаснее любого из своих шарлатанов.
— Мистер Суитуотер — профессиональный исследователь, — сказала Вирджиния. — Я не нашла никаких причин, чтобы препятствовать его желанию наблюдать мою работу.
Адриана Уолтерс улыбнулась Оуэну:
— Как интересно, мистер Суитуотер! Прошу, расскажите, что именно вы обнаружили у мисс Дин.
«Надо отдать ей должное», — подумал Оуэн. И действительно, Адриана была потрясающе красивой женщиной. Вот только с глазами было что-то неладно… Ее глаза напомнили ему безжалостные глаза заводного дракона.
— Я не подвергаю ни малейшему сомнению талант мисс Дин, — ответил он. — Она очень одарена.
Лейбрук внимательно взглянул на него, и глаза его сверкнули.
— К несчастью, вы пришли к противоположному заключению, когда речь шла о двух других практикующих, связанных с нашим Институтом.
— Уверен, что они сумеют восстановить свою практику, — ответил Оуэн. — Чтобы опорочить умелого практикующего, нужно гораздо больше, чем несколько нелестных отзывов в газетах. Публика охотно верит в то, что желает верить. Однако вы и сами все знаете, Лейбрук. Иначе не сумели бы создать столь успешное предприятие.