Приключения во времена Людовика XIII продолжаются (II книга)
Шрифт:
– Не столько офицер, как человек знатный. Кроме того, его светлость до смешного боится темноты, разбойников и воды.
Презрение появилось на губах обоих мужчин.
– Я рад, что он покидает нас, - усмехнулся де Тревиль.
– Мне жаль, что именно вам я предлагаю сопровождать его.
– Хорошо,- сказал де Силлек. – Я еду.
– Благодарю вас! – сказал де Тревиль и отчески обнял его.
– А г-жа Изабелла?
– Я пригляжу за ней.
– Когда выезжать?
– Через час.
И, видя, как пошатнулся де Силлек, добавил.
– Может быть,
– Нет!
– Тогда детали.
Изабелла заплакала, узнав о случившееся. Де Силлек явился к ней мрачнее тучи. Искорки в его глазах потухли.
– Перестань! – воскликнул он хрипло, увидев ее слезы.
Изабелла, глотая горький комок в горле, молча, следила, как он переодевается. Один крючок походного камзола не застегивался.
– Черт!- воскликнул де Силлек с перекошенной губой. Он не глядел на Изабеллу.
– Подойди ко мне! – попросила Изабелла. Когда он подошел, она застегнула ему крючок и, не выдержав, уткнулась ему в грудь. Боль и возмущение поднимались из живота, достигла сердца и пронзила все ее существо.
Де Силлек порывисто прижал ее к себе.
– Не плачь!
– повторял он срывающимся голосом. – Ты любишь меня?
– Да! Да!
– Я вернусь очень быстро, обещаю тебе. Только не плачь!
– Арман! – она подняла залитое слезами лицо с распухшими губами.
– Храни себя, Арман! Ради меня, детей, будущего малыша. Мне так плохо и страшно без тебя.
Он закрыл глаза, как от сильной боли и прижимал ее крепко, все крепче, жадно, страстно, причиняя ей боль.
Последние минуты он давал распоряжения слугам. Она как испуганное дитя, держала его руку, с которой он стащил перчатку. Потом молча, следила, как он надел шляпу, проверил пистолеты. Он был так красив и величественен, что Изабелла почувствовала невольную гордость и тут же мистический ужас обуял ее. А если с ним что-нибудь случиться, а она в этот момент будет болтать с подругами или играть с детьми, и не узнает, не поймет… Изабелла прогнала ужасное видение, но дрожь пронзила ее.
Она проводила мужа во двор.
– Береги себя! – в сотый раз повторял он. – Будьте благоразумной, Изабелла!
Мгновенье они глядели друг на друга. Он уезжал, а она могла просить его остаться, но должна была исполнить свой долг. Ах, как порой мучительно исполнять долг!
========== Глава 44 Подлость ==========
Де Силлек спешился с коня у заставы Сент-Оноре. Его ждали англичане, несколько французов - слуг и три мушкетера, среди которых был де Дромоль.
У самих ворот на роскошном жеребце восседал английский посол. Герцог вид имел необыкновенный - тщедушный мужчина с гладко выбритым полным лицом. Одежда плохо сидела на его худой фигуре, зато была сшита из модной ткани и изобиловала кружевами и синими лентами, которые странно смотрелись на оранжевого цвета камзоле. Шпага его была украшена столькими сапфирами, что сражаться ею было совершенно невозможно.
Герцог сидел подбоченись и беззастенчиво разглядывал прохожих. Мушкетеры, завидев де Силлек, облегченно вздохнули.
– Де Силлек! –
Де Силлек кивнул друзьям.
– Офицер! – капризно позвал посол.
– Началось!
– пробормотал де Шавиньи, худой пикардиец.
– И так все время!- проронил юный Сулье, досадливо покручивая ус.
Де Силлек подъехал к герцогу. За ним следовали мушкетеры.
– Долго же вы заставили меня ждать! – съязвил герцог визгливо. – Или в этой стране все сговорились наносить мне оскорбления?
– Я прибыл за минуту до назначенного срока, - прервал его де Силлек спокойно, но сдвинутые брови говорили о его гневе.
Герцог фыркнул.
– Могли бы и поторопиться!
– У г-на офицера супруга в тягости!
– упрекнул его де Дромоль.
– Он оставил ее, чтобы проводить вас, а вы недовольны!
– Не надо, де Дромоль!
– тихо остановил его де Силлек.
– Молчать! – закричал герцог.
– Мне нет дела до вас!
– Да как вы смеете! – воскликнул де Дромоль, хватаясь за эфес шпаги.
– Довольно!
– прервал их де Силлек. Он был бледен. – Де Дромоль, шпагу в ножны.
Тот нехотя повиновался.
– Все готовы?
– спросил де Силлек, окидывая свою группу внимательным взглядом. Англичане поклонились.
– Вперед, г-да.
Путешествие не задалось с самого начала. Герцог не преминул каждый час сообщать спутникам, что дороги грязны, вино кислое, лошади не свежие, погода дождливая, спутники неблагодарные, а французские женщины не любезные. Последнее задевало его больше всего. Он менял наряды, украшая себя из все большим количеством драгоценностей, но трактирщицы, как одна, смотрели только на красавцев-мушкетеров.
– Они слепы! – возмущался герцог, терзая шелковые надушенные перчатки.
Мушкетеры посмеивались.
Особенно невзлюбил герцог французского офицера. Его придирки к де Силлек раздражали де Дромоля.
– Де Силлек!
– твердил он.- Давайте как-нибудь проучим этого разряженного цыпленка.
– Да, - подхватывал Сулье. – Если вы не желаете вызвать его на дуэль, я сам сделаю это. Мне опротивела его кислая физиономия. Он смешон в своих претензиях.
– Мы с вами, господа, не в Париже, - втолковывал им мрачный де Силлек. – Нам поручено привезти в Дьепп живого герцога, а не, увы, его тело.
– А жаль! – серьезно восклицали мушкетеры.
За их столом, таким образом, было весело, и даже хозяин трактира, где они остановились, поглядывал на них с одобрением.
– Фу!
– закричал герцог, вдруг выплескивая вино на пол. – Какая гадость! Трактирщик! Еще вина! Да получше!
– Началось!
– пробурчал Сулье.
Де Силлек стиснул зубы. Это было ужасно. Герцог много спал, никогда не выезжал на ночь глядя, так что ехали они чрезвычайно медленно.
Тем временем трактирщик удалился за новым вином. Минуту спустя с кувшином вошла плотная, красивая женщина в белом нарядном переднике – хозяйка. Она, улыбаясь, окинула взглядом группу приехавших, и направилась к де Силлек.