Приключения во времена Людовика XIII продолжаются (II книга)
Шрифт:
contrario* -наоборот (лат.)
Ab imo pectore ** -с полной откровенностью (лат.)
Absolutio ab instantia*** оставление подсудимого в подозрении (лат.)
Bellum omnium contra omnes**** — война всех против всех (лат.)
========== Глава 15 Рене и Реми ==========
Спустя три месяца после его отъезда де Арамисец вновь стал счастливым отцом. Восторгу его не было предела, ибо у него родился наследник. Он ни на шаг не отходил от колыбели хорошенького мальчика с голубыми глазками, которому дали имя Реми. Джулия чувствовала себя
– Он похож на вас, Анри! – как- то воскликнула она, когда де Арамисец необычайно ловко качал сына. Тот, обладатель ласковых рук, бархатного голоса, сноровистых движений очень быстро научился справляться со своими детьми, что, кстати, ничуть не умаляло его мужских качеств. Его дочь всегда тоже быстро засыпала на руках отца.
– Еще бы!
– улыбнулся де Арамисец, привлекая к себе жену за плечи жестом собственника. – Ведь это, если я не ошибаюсь, мой собственный сын.
Джулия опустила глаза. Она с грустью вспомнила Франсуа. Он служил теперь у де Силлек и, по словам Изабеллы, приноровился выращивать изумительные цветы.
– Да, конечно! – протянула она гораздо медленнее, чем хотелось де Арамисец.
– Ах, шалунья!
– рассердился он. – На что вы изволите намекать?
Джулия с привлекательной рожицей отскочила от него подальше.
– Ох, Анри, у вас такой вид! Ну, просто святой Исаак с маленьким Иисусом!
Де Арамисец самодовольно улыбнулся.
– Я очень люблю наших детей, Жули.
Джулия встала на колени у ног сидящего мужа.
– Я тоже люблю нашего сыночка, Анри. Я хочу - только не вздумайте отговаривать меня - хочу сама вскормить его.
Так и случилось. Казалось бы, многие дамы были бы шокированы таким решением знатной дамы, и де Арамисец, гордый решением жены, готовился встать на ее сторону. Но сейчас свету было не до таких мелочей – из изгнания в Париж вернулась королева- мать. Несколько лет назад кардинал Ришелье почти силой вырвал у молодого короля разрешение выслать стареющую королеву из города. Предлог, конечно, был иной - поправить здоровье в более приятном климате, чем парижский. И вот Мария Медичи вернулась.
Джулия знала об этом, но пока находила особое удовольствием играть с обоими детьми, да принимать друзей. Джулия как раз примеряла новое платье, когда ее навестил г-н де Батц.
– Как вам я?- не удержалась и кокетливо спросила Джулия друга после взаимных приветствий. Она выставила из под темно-синих юбок ножку в кокетливой красной туфельке на высоком каблуке и с большой пряжкой. –Я красива?
– Вы, как обычно, прелестны!
– А вы, как всегда, любезны! Не правда ли, очень милый цвет? Он только-только вошел в моду. К такому наряду –синяя юбка, красный корсаж, - полагается синяя шляпа с длинным красным пером. Я подумываю закрыть плечи желтой косынкой и заколоть ее брошкой. У меня как раз есть подходящая, в виде кривого рога изобилия.
– Да, конечно.
– Но что это я? Присаживайтесь,
Де Батц пристроился на краешке стула в гостиной.
– Как поживает наш юный герцог?- поинтересовался он после некоторой паузы.
– Я так счастлива, де Батц! Дочь и сын!
– Им повезло с вами, г-жа герцогиня. У них - любящие отец и мать. Никогда так не нужно им внимание, как когда они такие маленькие как котята.
– Да что вы, де Батц!
– изумилась Джулия.- Никогда не ожидала от вас подобных сентиментальных речей!
Де Батц покраснел. От смущения он почесал затылок.
– Я еще знаю, что детям в их возрасте нужна кормилица…А откуда ее можно вызвать?
– Господи, да из любой деревни.
– Так просто?
– Ну не совсем. Желательно, по рекомендации, дорогой мой де Батц. Но откуда у вас такой неожиданный, я бы сказала странный интерес к младенцам? Сколько я вас знаю, вас, человека военного, интересуют более важные дела. Я ожидала, что вы сегодня вежливо выразите мне восхищение и расскажите о последних дуэлях! Нет, не хотите? Ну тогда мне остается только действительно рекомендовать вам кормилицу моего сына.
Мушкетер вздрогнул, словно пробудился от сна.
– Да, да, черт возьми! Г-жа герцогиня, одна дама, чье имя я не могу вам назвать, чтобы не скомпрометировать, не далее как сегодня утром просила меня подыскать порядочную и нелюбопытную женщину как раз для такого непростого дела.
Жули не с нескрываем интересом слушала его.
– Я и не знала, мой друг, что у вас есть покровительница, с которой вы столь близко знакомы, что занимаетесь ее семейными делами. Может быть, вам стоит обратиться к де Арамисец? Это он занимался вызовом кормилицы для нашего сына из Тулузы. Может быть, он подыщет и вам кого- нибудь? Г-н де Силлек тоже в подробностях может ответить на все ваши вопросы касательно младенцев. Может быть, вам лучше обратиться к г-ну графу?
Де Батц не улыбнулся, словно прислушивался к каким- то далеким, тревожащим его звукам. Прислушались и Джулия, но ничего кроме тихого гула огня в камине да шипения капель, изредка падающих на ярко горящие поленья из дымохода, она не услыхала.
– Мне нужна не только кормилица, г-жа.
– Тогда что?
– Совсем другое…
– Де Батц, не скрывайте, что у вас есть какая- то страшная тайна.
– Ах, черт подери, что за положение!
– Придите в себя, сударь, и все мне расскажите.
– Это трудно, дорогая герцогиня.
– Что же случилось, что вы так взволнованы? Что за история приключилась с вами?
Де Батц отчаянно дернул себя за ус.
– Ах!- он помолчал и добавил отчаянным шепотом. – Он здесь.
– Да?
– сделала большие глаза Жули. – И где же он?
– Я оставил его в прихожей… Он спит.
Джулия изумлялась все больше. Но де Батц не дал ей опомниться и увлек за собой.
Он с такой опаской подходил к прихожей, что Джулию разобрал смех.
– Что вы там такое прячете, де Батц?